ويكيبيديا

    "حكومات البلدان التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los gobiernos de los países que
        
    • los gobiernos de los países en que
        
    • los gobiernos de los países donde
        
    • gobierno de los países en que
        
    • los gobiernos de los países de donde
        
    • los gobiernos de aquellos países que
        
    • los gobiernos de países con
        
    • los gobiernos de los países cuyos
        
    • los gobiernos en cuyos territorios
        
    los gobiernos de los países que resultaron afectados por el tsunami de 2004 en el Océano Índico han expresado su profundo agradecimiento por el apoyo prestado por el PNUD a sus iniciativas de recuperación después del desastre. UN وقد أعربت حكومات البلدان التي تضررت من أمواج تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي في عام 2004، عن تقديرها القوي للدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي لجهودها في سبيل الإنعاش بعد الكارثة.
    Como esos testigos pueden encontrarse ahora en campamentos de refugiados o haberse trasladado a otros asentamientos, el éxito de esas investigaciones dependerá mucho de la cooperación de los gobiernos de los países que hayan proporcionado campamentos a los refugiados o permitido el reasentamiento de personas procedentes de la ex Yugoslavia. UN ونظرا ﻷن أولئك الشهود ربما يكونون اﻵن إما في معسكرات اللاجئين أو انتقلوا الى أماكن أخرى ﻹعادة الاستيطان، فإن نجاح هذه التحقيقات سيتوقف بدرجة كبيرة على تعاون حكومات البلدان التي وفرت معسكرات للاجئين أو أتاحت إعادة الاستيطان للسكان الوافدين من يوغوسلافيا السابقة.
    Por este motivo, el Líbano pide a los gobiernos de los países amigos, y especialmente a los gobiernos de los países que cuentan con experiencia en las cuestiones vinculadas a los estupefacientes, que le faciliten asistencia financiera y técnica. UN ولهذا السبب يطلب لبنان إلى حكومات البلدان الصديقة، وعلى وجه الخصوص حكومات البلدان التي لها خبرة فيما يتعلق بمشكلة المخدرات، أن تمنحه معونة مالية وتقنية.
    Por consiguiente, se insta a los gobiernos de los países en que todavía se impone la pena de muerte a que hagan todo lo posible por abolirla. UN ولذلك، يجب حث حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ فيها عقوبة اﻹعدام على بذل كل الجهود التي يمكن أن تفضي إلى إلغائها.
    El Relator Especial pide en particular a los gobiernos de los países en que a lo largo de los años parecen persistir cuadros de violencia, que investiguen a fondo las causas de estos problemas y los medios para solucionarlos. UN ويدعو المقرر الخاص، على وجه الخصوص، حكومات البلدان التي يبدو أن انماطاً من العنف تسود فيها، منذ عدة سنوات في الغالب، أن تجري تحقيقات معمقة بهدف تحديد جذور هذه المشاكل والتوصل إلى سبل ووسائل حلها.
    Juntos, los gobiernos de los países donde se produce, los países que son usados para el trasiego, y también los países donde se consume. UN على حكومات البلدان التي تنتج فيها المخدرات والتي تستعمل لنقلها والتي تستهلك فيها أن تجابها معا.
    Adoptó un procedimiento en virtud del cual pedirá sistemáticamente que los gobiernos de los países que visite le informen de las iniciativas que hayan tomado de acuerdo con las recomendaciones del Grupo. UN واعتمد إجراءً يطلب بموجبه بانتظام من حكومات البلدان التي يزورها أن تحيطه علماً بالمبادرات التي اتخذتها هذه الحكومات عملاً بتوصياته.
    No obstante, el titular de un mandato informó a la reunión de que había enviado un cuestionario a los gobiernos de los países que había visitado, lo cual había resultado ser un buen método de seguimiento. UN غير أن أحد أصحاب الولايات أبلغ الاجتماع أنه أرسل استبيانات إلى حكومات البلدان التي زارها، وتبين لــه أن ذلك أسلوب متابعة ناجح.
    En 1999, el Grupo discutió las modalidades de sus actividades de seguimiento y adoptó un procedimiento en virtud del cual pedirá sistemáticamente a los gobiernos de los países que haya visitado que le informen de las iniciativas que hayan tomado de acuerdo con las recomendaciones del Grupo. UN وناقش الفريق العامل، في عام 1999طرائق أنشطته المتعلقة بالمتابعة واعتمد إجراءً يطلب بموجبه بانتظام من حكومات البلدان التي يزورها أن تبلغه بالمبادرات التي اتخذتها هذه الحكومات عملاً بتوصياته.
    En 2003 el Grupo de Trabajo formuló una invitación especial a los gobiernos de los países que tenían un número particularmente elevado de casos pendientes para que se reunieran con el Grupo. UN وفي عام 2003، وجَّه الفريق العامل دعوة خاصة إلى حكومات البلدان التي يوجد لديها عدد كبير جداً من الحالات المعلقة للاجتماع بأعضاء الفريق.
    Con la indulgencia de los miembros, también deseo agradecer sinceramente la gran generosidad de los gobiernos de los países que ya han hecho donaciones para el Fondo del Monumento Permanente. UN وأود أن أستميح الأعضاء عذرا في أن أعرب كذلك عن عميق تقديري لسخاء وعطف حكومات البلدان التي قدمت بالفعل منحا للصندوق التذكاري الدائم.
    También deseo expresar un profundo agradecimiento por la generosidad de todos los gobiernos de los países que ya han hecho donaciones al Fondo Fiduciario para el monumento permanente. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا العميق للسخاء الكبير لجميع حكومات البلدان التي سبق أن تبرعت للصندوق الاستئماني للنصب التذكاري الدائم.
    El Relator Especial pide en particular a los gobiernos de los países en que a lo largo de los años parecen persistir cuadros de violencia, que investiguen a fondo las causas de estos problemas y los medios para solucionarlos. UN ويدعو المقرر الخاص، على وجه الخصوص، حكومات البلدان التي يبدو أن انماطاً من العنف تسود فيها، منذ عدة سنوات في الغالب، أن تجري تحقيقات معمقة بهدف تحديد جذور هذه المشاكل والتوصل إلى سبل ووسائل حلها.
    Por consiguiente, se insta a los gobiernos de los países en que todavía se impone la pena de muerte a que hagan todo lo posible por abolirla. La Asamblea General ha insistido repetidamente en la conveniencia de esa abolición. UN ولهذا تُحثﱡ حكومات البلدان التي ما زالت تنفذ عقوبة اﻹعدام على عدم ادخار أي جهد من شأنه أن يؤدي إلى إلغاء هذه العقوبة الذي أكدت الجمعية العامة مراراً استصوابه.
    También se hicieron compras en nombre de los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas, lo que refleja que estaban asumiendo una responsabilidad cada vez mayor de la adquisición de suministros esenciales. UN واقتنيت كذلك مشتريات نيابة عن حكومات البلدان التي يشملها البرنامج، مما يدل على أنها بصدد تحمل مسؤولية متنامية عن اقتناء اﻹمدادات الضرورية.
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    En este sentido, Venezuela considera que los gobiernos de los países donde funcionan las principales industrias de armamentos tienen una responsabilidad primordial en la adopción de regulaciones que permitan asegurar el marcaje de las municiones antes de que sean exportadas, a fin de asegurar y facilitar su debido rastreo. UN وفي ذلك الصدد، تعتقد فنزويلا أن حكومات البلدان التي تعمل فيها صناعات رئيسية للأسلحة تتحمل مسؤولية أولية عن اعتماد النظم بشأن وضع العلامات على الذخيرة قبل تصديرها بغية ضمان تسهيل تعقبها.
    Hoy en día, las empresas transnacionales con frecuencia tienen ingresos que superan con creces los ingresos del gobierno de los países en que operan. UN ذلك أنه أصبح اليوم للشركات عبر الوطنية إيرادات تفوق بأضعاف مضاعفة إيرادات حكومات البلدان التي تعمل فيها.
    Se pregunta si el Gobierno ha estudiado la posibilidad de cooperar con los gobiernos de los países de donde proceden esos turistas. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة تنظر في إمكانية التعاون مع حكومات البلدان التي يرد منها هؤلاء السواح.
    En consecuencia, en su 69º período de sesiones, el Grupo de Trabajo formuló una invitación especial a los gobiernos de aquellos países que tuvieron más de 1.000 casos pendientes a que se reunieran con el Grupo en su 70º. período de sesiones. UN ومن ثم، وجه الفريق في دورته التاسعة والستين، دعوة خاصة إلى حكومات البلدان التي يوجد فيها ما يفوق 000 1 حالة في انتظار الحل، لكي تجتمع معه خلال دورته السبعين.
    En algunas ocasiones, los gobiernos de países con divisas sobrevaluadas cedieron a la presión ejercida por sus productores y volvieron a instaurar medidas de protección que se estaban suprimiendo. UN وفي بعض اﻷحيان رضخت حكومات البلدان التي تتسم أسعار النقد فيها بالمغالاة، للضغط من جانب المنتجين من مواطنيها، وعادت مرة أخرى الى العمل بالتدابير الحمائية التي كانت قد ألغيت.
    También se han dirigido peticiones oficiales a los gobiernos de los países cuyos contingentes militares realizaron operaciones en Kosovo como parte de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR). UN وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    los gobiernos en cuyos territorios existen cultivos lícitos de la adormidera informaron de la aplicación de severas medidas de control para impedir toda desviación de opiáceos producidos lícitamente hacia el tráfico ilícito. UN وتفيد حكومات البلدان التي يزرع فيها خشخاش اﻷفيون بصورة مشروعة أنها تنفذ تدابير رقابية صارمة لمنع تسريب المواد اﻷفيونية المنتجة بصورة مشروعة إلى الاتجار غير المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد