Posteriormente, Melissa Özdemir inició una acción judicial contra el Gobierno de Austria. | UN | وقامت مليسا أوزدمير لاحقا برفع دعوى قضائية ضد حكومة النمسا. |
Posteriormente, Melissa Özdemir inició una acción judicial contra el Gobierno de Austria. | UN | وقامت مليسا أوزدمير لاحقا برفع دعوى قضائية ضد حكومة النمسا. |
el Gobierno de Austria financia el 50% del Fondo Común para la financiación de obras mayores de reparación y reposición. | UN | وفي حالة الصندوق المشترك لتمويل عمليات الإصلاح والاستبدال الرئيسية، تساهم حكومة النمسا بـ50 في المائة من التمويل. |
INFORME DEL COLABORADOR DE LA PRESIDENCIA SOBRE LA SITUACION RESPECTO DE LOS COMPROMISOS del Gobierno de Austria COMO PAIS ANFITRION | UN | تقرير مرحلي مقـدم من صديق الرئيس المعني بتعهدات حكومة النمسا كبلد مضيـف للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر |
Este año, el Gobierno de Austria ha proporcionado un Experto Asociado a la Oficina, el Sr. Christian Hoffmann, especialista en teleobservación. | UN | وفي هذا العام، قامت حكومة النمسا بتزويد المكتب بخبير مشارك هو السيد كريستيان هوفمان، المتخصص في مجال الاستشعار من بعد. |
Por otra parte, el Gobierno de Austria ha extendido por el resto de este año la contratación de un Experto Asociado, el Sr. Christian Hoffmann, especialista en teleobservación. | UN | وفضلا عن ذلك قامت حكومة النمسا بتمديد توظيف الخبير المشارك السيد كريستيان هوفمان إخصائي الاستشعار من بعد. |
el Gobierno de Austria me ha informado de que no podrá mantener su unidad médica en la Misión. | UN | كذلك أبلغتني حكومة النمسا بأنها لن تستطيع اﻹبقاء على وحدتها الطبية بالبعثة. |
Fue financiado por el Gobierno de Austria como contribución a las actividades relacionadas con el cincuentenario de las Naciones Unidas. | UN | وتلقت الندوة دعما من حكومة النمسا كإسهام في اﻷنشطة المتصلة بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Éste fue financiado por el Gobierno de Austria como contribución a la definición del papel de las Naciones Unidas en los próximos 50 años y como parte de las actividades relacionadas con su cincuentenario. | UN | وتلقت تأييدا من حكومة النمسا إسهاما في تحديد الدور الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة القادمة، في إطار اﻷنشطة المتصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
No obstante, el Gobierno de Austria se encargaría de sufragar la parte de los gastos correspondiente a un año civil que superara la suma que correspondiera a las organizaciones. | UN | غير أن حكومة النمسا ستكون مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة الذي قد يتجاوز في أية سنة تقويمية مسؤولية المنظمات. |
No obstante, el Gobierno de Austria se encargaría de sufragar la parte de los gastos correspondiente a un año civil que superara la suma que correspondiera a las organizaciones. | UN | غير أن حكومة النمسا ستكون مسؤولة ماليا عن الوفاء بجزء التكلفة الذي قد يتجاوز في أية سنة تقويمية مسؤولية المنظمات. |
el Gobierno de Austria proporcionó alojamiento a todos los participantes e instalaciones para la reunión. | UN | وقد وفرت حكومة النمسا مرافق للاجتماعات واﻹقامة لجميع المشاركين. |
No dudo de que el Gobierno de Austria dará una respuesta positiva a dichas cuestiones, en particular las relacionadas con las facilidades de comunicación. | UN | وإنني لواثق من أن حكومة النمسا ستجيب على هذه اﻷسئلة وخاصة المتعلقة بمرافق الاتصالات. |
En una de ellas, el Gobierno de Austria proporcionó detalles sobre un proyecto, al que ha aportado fondos, encaminado a fortalecer la capacidad de transmisión entre las islas de Cabo Verde por medio de una red de fibras ópticas. | UN | وقدمت حكومة النمسا تفاصيل مشروع أسهمت من أجله بأموال لتعزيز قدرات اﻹرسال بين جزر الرأس اﻷخضر عبر شبكة لﻷلياف البصرية. |
el Gobierno de Austria se ofreció a servir de anfitrión a la reunión. | UN | وقد عرضت حكومة النمسا استضافة هذا الاجتماع. |
el Gobierno de Austria será el anfitrión de una reunión de juristas de las diversas regiones que se celebrará en Viena en 1997 y en la que se examinará el proyecto de principios. | UN | وسوف تستضيف حكومة النمسا في فيينا في عام ١٩٩٧ اجتماعا لمحامين من مختلف المناطق الجغرافية لاستعراض مشروع المبادئ. |
el Gobierno de Austria proporcionó alojamiento a todos los participantes e instalaciones para la reunión. | UN | وقد وفرت حكومة النمسا مرافق للاجتماعات واﻹقامة لجميع المشاركين. |
Sin embargo, en lugar de trasladar la secretaría a Ginebra, la Asamblea General aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Austria. | UN | على أنه بدلا مــن نقل اﻷمانة الى جنيف، قبلت الجمعية العامة عرض توفير أماكن للجنة العلمية الذي قدمته حكومة النمسا. |
Celebramos con satisfacción el ofrecimiento del Gobierno de Austria de acoger a la organización del tratado de prohibición completa de los ensayos en su capital. | UN | وإنا لنرحب بعرض حكومة النمسا استضافة منظمة المعاهدة في عاصمتها. |
He venido a este foro para confirmar este ofrecimiento y para garantizarles que el Gobierno austríaco hará todo lo posible para facilitar la instalación de la nueva organización en Viena. | UN | وقد جئت إلى هذا المحفل لتأكيد هذا العرض وأن حكومة النمسا ستفعل كل ما في وسعها لتسهيل إقامة هذه المنظمة الجديدة في فيينا. |
También dio las gracias Al Gobierno de Austria por su ofrecimiento de acoger el cuarto período de sesiones del GTE y el último taller del Diálogo. | UN | كما شكر حكومة النمسا على عرضها استضافة الدورة الرابعة للفريق العامل المخصص وحلقة العمل الأخيرة في إطار الحوار. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos, en consecuencia, objeta esas reservas. | UN | ودرست حكومة النمسا التحفظ الذي أبدته جمهورية ايران الاسلامية على اتفاقية حقوق الطفل. |
El Gobierno de Irlanda objeta oficialmente las reservas que en el momento de ratificar la Convención han hecho Bangladesh, Djibouti, Indonesia, Jordania, Kuwait, Myanmar, el Pakistán, Tailandia, Túnez y Turquía. | UN | درست حكومة النمسا مضمون التحفظ الذي أبدته جمهورية ايران الاسلامية لدى الانضمام الى اتفاقية حقوق الطفل، ونصه كما يلي: |