ويكيبيديا

    "حلما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un sueño
        
    • Tan pronto
        
    • sueño de
        
    • el sueño
        
    • una quimera
        
    • soñado
        
    • soñando
        
    • un ejercicio
        
    • soñaban con
        
    • sigue siendo una
        
    • sueño dentro
        
    La perspectiva de crear un mundo alfabetizado todavía es remota pero ha dejado de ser un sueño imposible. UN والحلم بعالم خال من اﻷمية لا يزال حلما بعيد المنال، إلا أنه لم يعد مستحيلا.
    No es un sueño utópico; planes similares ya se han aplicado, especialmente en Madagascar. UN وليس الأمر حلما طوباويا، فقد نفذت برامج مماثلة بالفعل، وأبرزها في مدغشقر.
    Bueno, la transición a la democracia en Sudáfrica en 1994 fue literalmente un sueño hecho realidad para muchos de nosotros. TED حسنا , التحول الى الديمقراطية في جنوب إفريقيا في 1994 كان حرفيا حلما قد تحقق للكثير منا.
    Sabía que era un sueño porque no había manera de que Rachel pudiera haber escalado la pared de mi ventana sin zapatos. Open Subtitles كنت اعرف انه كان حلما لأن ليس هناك طريقة تجعل رايتشل تتسلق جدار نافذتي من دون أي أحذية عليها
    Era tan vívido que no estaba segura de si realmente era un sueño. Open Subtitles كان حيا لدرجة أنني لم أكن متأكدا إذا كان حقا حلما.
    Está bien, tranquila. Sé que lo harás. Solo fue un sueño, ¿está bien? Open Subtitles حسنا، لا بأس، أعرف أنّكِ ستفعلين، لقد كان حلما فحسب، إتفقنا؟
    Bernie dejó claro que no había perspectivas de asociación. ♪ El auge, ba-doh, ba-doo, ba-doodle-ay ♪ Oh, la vida podría ser un sueño Open Subtitles و أوضحها بيرني جليا, أنه لا يوجد أي احتمال أن أكون شريكا ♪ أوه، الحياة يمكن أن تكون حلما
    Muchos países, sobre todo de África, continúan acosados por la amenaza del hambre y la industrialización sigue siendo un sueño para la mayoría de ellos. UN وما زالت بلدان كثيرة، ولا سيما في افريقيا، يخيم عليها خطر المجاعة، بينما ما زال التصنيع يمثل حلما بالنسبة لمعظمها.
    Las Naciones Unidas ejemplifican un sueño mundial y no tienen igual para responder a las aspiraciones de hombres y mujeres de todas partes. UN وتمثل اﻷمم المتحدة حلما عالميا وليس لها نظير في التوفيق بين تطلعات الرجل والمرأة في كل مكان.
    Sin embargo, pese a los esfuerzos constantes de nuestra Organización, la paz y la estabilidad siguen siendo un sueño en muchas partes del mundo. UN ومع ذلك ورغم الجهود المبذولة حاليا في منظمتنا، لا يزال السلام والاستقرار حلما في كثير من أنحاء العالم.
    El desarrollo y la justicia social permanecen como un sueño elusivo de la gente pobre en todo el mundo. UN ولا تزال التنمية والعدالة الاجتماعية حلما مستعصي التحقيق على الفقراء في أنحاء العالم.
    La paz se ha convertido en un sueño, no sólo para esos pueblos, sino para todos los pueblos del mundo. UN وأصبح السلام حلما يراود ليس شعوب هذه المنطقة فحسب، بل شعوب العالم أجمع.
    Bangladesh cree que si continúa esta tendencia, la paz en esa región seguirá siendo un sueño inalcanzable. UN وتعتقــد بنغلاديــش أنه إذا ما استمر هذا الاتجاه الحالي، فسيبقــى السلام في تلك المنطقة حلما بعيد المنال.
    La verdadera seguridad seguirá siendo un sueño inalcanzable hasta que se establezca la paz en la región. UN وطالما لم يتحقق السلام في المنطقة فإن اﻷمن الحقيقي سيظل حلما بعيد المنال.
    El estilo de vida que era un sueño para nuestros padres es una realidad para nosotros. UN وأساليب الحياة التي كانت حلما يراود آباءنا أصبحت واقعا نعايشه.
    El desarme nuclear general sigue siendo un sueño lejano. UN فنزع السلاح النووي على صعيد عالمي ما زال حلما بعيد المنال.
    Desarrollar ese apoyo se está convirtiendo en un sueño difícil a la luz de una economía en declive y de una pobreza creciente. UN وإن تنمية هذا الدعم تصبح حلما صعب المنال في ضوء التدهور الاقتصادي والفقر المتزايد.
    Tan pronto estemos en rango, volarás en la primera exploración. Open Subtitles حلما نكون في المدى، ستحلق بالريكون الأول
    A su vez, el sueño de lograr el desarrollo se irá desvaneciendo para los miles de millones en el mundo que más lo necesitan. UN وستصبح التنمية بدورها حلما أصعب منالا لبلايين البشر في العالم الذين هم أكثر المحتاجين إليها.
    El principio de la paz y la seguridad debe imperar en esa región, pero ello se ha convertido en una quimera, con consecuencias negativas para los pueblos de la región y del mundo. UN وأصبح السلام حلما يراود ليس شعوب هذه المنطقة فحسب، بل شعوب العالم أجمع.
    Durante muchos milenios la humanidad ha soñado con establecer la justicia social. UN لقد كان تحقيق العدالة الاجتماعية حلما يراود البشرية لآلاف السنين.
    ¡Hee Chul! Esto es real, ¿verdad? No estoy soñando, ¿no es así? Open Subtitles هيي شول هذه حقيقة و ليست حلما صحيح؟
    Esto no es un ejercicio, soldado: Open Subtitles انه ليس حلما .. ايها الجندي انه ليس حلما ..
    Newton se convirtió en un héroe para los revolucionarios que soñaban con sociedades utópicas basadas en la razón. Open Subtitles لقد أصبح نيوتن بطلاً ثوريا أطلق حلما علميا قائم على المنطق
    Los ricos siguen siendo más ricos y los pobres cada vez más pobres, tendencia que, desafortunadamente, sigue marcando el comportamiento de las relaciones internacionales actuales, en detrimento de la plena realización del derecho al desarrollo que sigue siendo una quimera para las naciones pobres del planeta. UN ولسوء الطالع، ما زال ذلك الاتجاه يميز الحالة الراهنة في العلاقات الدولية، على حساب التمتع الكامل بالحق في التنمية، الذي يظل حلما بعيدا عن التحقيق للدول الفقيرة في العالم.
    Asimismo se instó a todas las personas a realizar un nuevo sueño dentro de una misma generación: una visión compartida de los niños y las mujeres -- en realidad, de toda la humanidad -- liberados de la pobreza y la discriminación, así como de la violencia y la enfermedad. UN كما حث جميع الشعوب على أن تحقق حلما جديدا خلال جيل واحد: وهو رؤية مشتركة للطفل والمرأة - بل للبشرية، يتحرر فيها الجميع من الفقر والتمييز، ومن العنف والمرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد