ويكيبيديا

    "حلول عادلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • soluciones justas
        
    • soluciones equitativas
        
    • solución justa
        
    • solución equitativa
        
    Otras delegaciones expresaron un punto de vista diferente, pues recalcaron la necesidad de buscar soluciones justas y apropiadas para ese problema. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف، مؤكدة الحاجة الى البحث عن حلول عادلة وملائمة لتلك المشكلة.
    Jordania e Israel están celebrando conversaciones sustantivas, buscando soluciones justas y aceptables para ambas partes con respecto a las cuestiones pendientes de nuestro programa común. UN إن اﻷردن وإسرائيل منخرطان في محادثات جوهرية، بحثا عن حلول عادلة ومقبولة لدى الطرفين للموضوعات المعلقة المدرجة في جدول اﻷعمال المشترك.
    Es indispensable que se tomen medidas para proteger a las poblaciones desarraigadas y se hagan las gestiones necesarias para encontrar soluciones justas y duraderas. UN ويتحتم اتخاذ تدابير لحماية المشردين، وبذل مزيد من الجهود ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة.
    ii) Intervenir en controversias sobre tierras a solicitud de parte para lograr soluciones justas y expeditas; UN ' ٢ ' التدخل في الخلافات المتعلقة باﻷراضي بناء على طلب أحد اﻷطراف من أجل التوصل الى حلول عادلة وسريعة؛
    Por otra parte, urge encontrar soluciones equitativas y duraderas respecto de los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda de los países en desarrollo. UN ٤٤ - وثمة أهمية أيضا ﻹيجاد حلول عادلة ودائمة لمشاكل الديون الخارجية وخدمتها لدى البلدان النامية.
    Con ese fin, la comunidad internacional debe movilizarse para encontrar soluciones justas y duraderas para muchos focos de tensión y conflicto que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN ولتحقيق هذا الهدف يتعين على المجتمع الدولي تعبئة جهوده للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة لبؤر التوتر الساخنة والمنازعات الكثيرة التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر.
    Es de desear que con las actuales iniciativas regionales sea posible formular soluciones justas y mutuamente aceptables. UN ومن المأمول أن يتسنى وضع حلول عادلة ومقبولة لجميع اﻷطراف عن طريق المبادرات اﻹقليمية الجارية.
    Una norma universal para la aplicación del principio de la libre determinación garantizará soluciones justas y flexibles para posibles conflictos de intereses con miras a evitar la confrontación en las relaciones interétnicas e interestatales. UN وسيتكفل المعيار العالمي لتطبيق مبدأ تقرير المصير التوصل إلى حلول عادلة ومرنة لما يحتمل حدوثه من تنازع على المصالح بغية منع المواجهة في مجال العلاقات بين اﻷعراق وبين الدول.
    A fin de evitar el sufrimiento de la población civil, debe tratarse siempre de utilizar medios pacíficos para hallar soluciones justas, amplias y duraderas a los conflictos entre los Estados. UN وينبغي دائما من أجل تجنﱡب معاناة المدنيين، استخدام الوسائل السلمية ﻹيجاد حلول عادلة وشاملة ودائمة للمنازعات بين الدول.
    Todas estas son medidas alentadoras en una larga vía hacia soluciones justas y duraderas. UN وكلها خطوات مشجعة في الرحلة الطويلة المفضية إلى حلول عادلة ودائمة.
    Las consultas entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica han continuado en la búsqueda de soluciones justas, aceptables y duraderas. UN حيث تجري وتتنامى المشاورات بين الأمم المتحدة والمؤتمر الإسلامي سعيا لإيجاد حلول عادلة ودائمة.
    Bulgaria ha seguido de cerca la situación en el Oriente Medio, y apoya los esfuerzos por encontrar soluciones justas y duraderas. UN وما فتئت بلغاريا ترقب عن كثب الموقف في الشرق الأوسط، وتؤيد الجهود للتوصل إلى حلول عادلة ودائمة.
    Insto a los Estados, y en particular a la India vecina, a que ayuden a Bhután y a Nepal a encontrar soluciones justas, humanitarias y duraderas para todas estas personas. UN وأحث الدول، وبالخصوص الهند المجاورة، على مساعدة بوتان ونيبال على حلول عادلة وإنسانية ودائمة لجميع هؤلاء الناس.
    Insto a los Estados, y en particular a la India vecina, a que ayuden a Bhután y a Nepal a encontrar soluciones justas, humanitarias y duraderas para todas estas personas. UN وأحث الدول، وبالخصوص الهند المجاورة، على مساعدة بوتان ونيبال على حلول عادلة وإنسانية ودائمة لجميع هؤلاء الناس.
    Por ese motivo, se estaba volviendo necesario que participaran en los procesos de pacificación para alcanzar soluciones justas y duraderas a los conflictos armados. UN ولهذا السبب، أصبحت مشاركتها في عمليات إحلال السلام ضرورية لإيجاد حلول عادلة ودائمة للصراعات المسلحة.
    Debe intentar lograr soluciones justas, pacíficas y duraderas a los conflictos y a las controversias. UN ويجب أن تسعى إلى التوصل إلى حلول عادلة وسلمية ودائمة للصراعات والنزاعات.
    La han utilizado para vilipendiarnos a pesar de los progresos que estamos alcanzando en la búsqueda de soluciones justas y sostenibles para nuestros problemas fundamentales. UN واستخدموا هذا الموقف لتشويه سمعتنا بالرغم من التقدم الذي نحرزه صوب التوصل إلى حلول عادلة ومستدامة لمشاكلنا الأساسية.
    A ese respecto, reafirmamos el compromiso de Túnez con los valores de la paz y los principios de la legalidad internacional como camino para alcanzar soluciones justas y duraderas de las cuestiones internacionales pendientes. UN وفي هذا الصدد، نجدد تمسك تونس بقيم السلم وبمبادئ الشرعية الدولية لإيجاد حلول عادلة ودائمة للقضايا الدولية العالقة.
    Como el desplazamiento masivo es un elemento tan característico del conflicto, será indispensable proveer a soluciones equitativas para el gran número de refugiados y desplazados en Armenia y Azerbaiyán a fin de asegurar una paz duradera, para cuando la paz se establezca. UN وعلما بأن التشرد الجماعي يشكل عنصرا حاسماً للغاية في النزاع، فإنه لا بد من إيجاد حلول عادلة لحشود اللاجئين والمشردين في أرمينيا وأذربيجان، لو أريد للسلم أن يدوم عندما يستتب.
    Observando con satisfacción la evolución actual hacia un clima favorable a una solución justa y duradera de los problemas de orden militar y viendo además que es preciso aprovechar esta posibilidad sin demora y explotarla al máximo, UN واذ يلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز لايجاد مناخ يمكن من خلاله ايجاد حلول عادلة ودائمة للمشكلات ذات الطبيعة العسكرية واذ يلاحظ كذلك ضرورة اغتنام هذه الفرصة دون ابطاء والاستفادة منها الى أقصى حد ممكن،
    Acuden a las autoridades consuetudinarias en busca de una solución equitativa, a fin de no verse perjudicadas en caso de ruptura. UN وتلجأ المرأة إلى السلطات العرفية لإيجاد حلول عادلة حتى لا تُغبن عند فسخ الزواج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد