Son estos mismos principios los que deben guiar ahora la búsqueda de soluciones al problema de los refugiados. | UN | وأكدت أن عملية البحث الجارية للتوصل إلى حلول لمشكلة اللاجئين يجب أن تسترشد بنفس المبادئ. |
Los Copresidentes han intentado encontrar soluciones al problema de los detenidos civiles y los prisioneros de guerra. | UN | ويسعى الرئيسان المشاركان إلى إيجاد حلول لمشكلة المعتقلين المدنيين وأســـرى الحرب. |
La presión para que se encuentren soluciones al problema de los refugiados es más fuerte que nunca y la reducción del número de refugiados no ha facilitado el acceso a las soluciones. | UN | وأصبح الضغط من أجل ايجاد حلول لمشكلة اللاجئين أشد من أي وقت مضى إذ إن انخفاض اﻷعداد لم يؤد إلى تيسير الوصول إلى الحلول. |
En consecuencia, toda solución al problema del terrorismo debe prever la financiación para el desarrollo en los países en desarrollo, sobre todo los menos adelantados. | UN | ولذلك، ينبغي لأي حلول لمشكلة الإرهاب أن تشمل التمويل لأغراض التنمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Los Estados deben respetar los derechos de los refugiados a la vez que procuran resolver el problema de la inmigración irregular. | UN | ويجب على الدول احترام حقوق اللاجئين مع سعيها إلى إيجاد حلول لمشكلة الهجرة غير النظامية. |
Los países desarrollados y los países en desarrollo se han comprometido a encontrar soluciones para el problema de la droga. | UN | والتزمت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بإيجاد حلول لمشكلة المخدرات. |
Reiteró la necesidad de que todos colaboraran para encontrar soluciones al problema de la contaminación con arsénico en su país. | UN | وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعاون الجميع ﻹيجاد حلول لمشكلة التلوث بالزرنيخ في بلده. |
Reiteró la necesidad de que todos colaboraran para encontrar soluciones al problema de la contaminación con arsénico en su país. | UN | وأعاد تأكيد الحاجة إلى تعاون الجميع ﻹيجاد حلول لمشكلة التلوث بالزرنيخ في بلده. |
En la Presidencia de este foro he tenido predecesores más experimentados y avezados que han intentado encontrar soluciones al problema del programa de trabajo de la Conferencia. | UN | لقد سبقني إلى هذه المنصة رؤساء لهذا المؤتمر أكثر مني خبرة وحنكة، حاولوا إيجاد حلول لمشكلة برنامج عمل المؤتمر. |
Por ello, los Jefes de Estado que se reunieron en Monterrey acordaron buscar soluciones al problema de la pobreza, que afecta a numerosos países. | UN | وعلى هذا الأساس، فقد اتفق رؤساء العالم في مونتيري على إيجاد حلول لمشكلة الفقر التي تعاني منها دول عديدة. |
Tomamos nota de la contribución de la Secretaría en la búsqueda de soluciones al problema del abastecimiento energético. | UN | وننوه بإسهام الأمانة العامة في إيجاد حلول لمشكلة إمدادات الطاقة. |
Se insta también a la comunidad internacional a que ayude a los países a encontrar soluciones al problema de la deuda, aumente las corrientes de recursos y la diversificación económica, mejore el acceso a los mercados y refuerce la eficacia de la integración regional. | UN | كما يطلب من المجتمع الدولي مساعدة البلدان على إيجاد حلول لمشكلة الديون، وزيادة تدفقات الموارد، والتنويع الاقتصادي، وتحسين إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وزيادة فعالية التكامل اﻹقليمي. |
Israel invita a todos los países, especialmente a sus vecinos del Oriente Medio, a participar en su labor de investigación y a colaborar en la búsqueda de soluciones al problema de la desertificación. | UN | وتدعو إسرائيل جميع البلدان ولا سيما جيرانها في الشرق اﻷوسط، إلى مشاركتها في أعمالها البحثية والمساعدة في إيجاد حلول لمشكلة التصحر. |
Representantes de 97 Estados, 31 organizaciones no gubernamentales, 16 organismos de las Naciones Unidas y 11 organizaciones intergubernamentales se reunieron para buscar soluciones al problema de las minas terrestres. | UN | فلقد اجتمع ممثلون من ٩٧ دولة، و٣١ منظمة غير حكومية، و١٦ وكالة تابعة لﻷمم المتحدة، و١١ منظمة حكومية دولية لمناقشة حلول لمشكلة اﻷلغام البرية. |
Se destacó asimismo la necesidad de encontrar soluciones al problema existente desde hace tiempo del " éxodo de cerebros " , así como la necesidad de que se apliquen adecuadamente normas y reglas. | UN | وجرى التشديد أيضاً على الحاجة إلى ايجاد حلول لمشكلة قديمة العهد هي نزوح اﻷدمغة، وكذلك على الحاجة إلى التطبيق المناسب للقواعد والمعايير. |
La cuestión de la evaluación de las necesidades en los territorios ocupados sigue siendo esencial para la búsqueda de soluciones al problema de los desplazados internos en Azerbaiyán. | UN | وما زالت قضية تقييم الاحتياجات في الأراضي المحتلة مسألة ذات أهمية مركزية بالنسبة للبحث عن حلول لمشكلة المشردين داخلياً في أذربيجان. |
Los seminarios facilitaron también la identificación de personal capacitado y otros recursos humanos presentes en los países interesados pero que no se habían movilizado antes y que contribuirían a conseguir soluciones al problema de la degradación de las tierras. | UN | ويسّرت هذه الحلقات الدراسية أيضا تحديد الموظفين المدربيــن والموارد البشرية الأخرى التي هي موجودة في البلدان المعنيــة، ولكنها لم تُعبأ في السابق للمساعدة في إيجاد حلول لمشكلة تدهور التربة. |
Expresaron la esperanza de que la reunión anual del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, prevista para octubre de 1996, produzca resultados positivos y fórmulas eficaces para hallar una solución al problema de la deuda. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن الاجتماع السنوي للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، المقرر عقده في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، سوف يسفر عن نتائج إيجابية وصبغ فعالة للتوصل الى حلول لمشكلة الديون. |
Únicamente el alivio de la pobreza abrirá vías para resolver el problema de atender a los millones de personas en todo el mundo que carecen de servicios apropiados. | UN | ولا يمكن التوصل الى حلول لمشكلة الوصول للملايين من السكان على صعيد العالم بأسره، ممن يفتقرون الى مرافق صحية ملائمة، إلا في اطار تخفيف حدة الفقر. |
Dentro del marco de la Comisión Mixta de Control, las misiones han intentado promover soluciones para el problema del desplazamiento y consolidar la confianza entre las partes. | UN | وفي إطار لجنة المراقبة المشتركة، لم تنفك البعثتان تعملان على إيجاد حلول لمشكلة التشريد وعلى بناء الثقة بين اﻷطراف. |
Por otra parte, el orador hace suyo el llamamiento que se ha formulado para que se convoque una conferencia internacional especial encargada de buscar soluciones a los problemas de la financiación del desarrollo, incluidas las inversiones extranjeras directas y las transferencias de recursos entre países desarrollados y países en desarrollo en general. | UN | وقال إن بلده يؤيد عقد مؤتمر دولي خاص ﻹيجاد حلول لمشكلة تمويل التنمية بما فيها الاستثمار الخارجي المباشر ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عموما. |