ويكيبيديا

    "حل الخلافات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resolver las diferencias
        
    • resolver las controversias
        
    • solución de las diferencias
        
    • solucionar las diferencias
        
    • resolver los desacuerdos
        
    • solución de controversias
        
    • resolver diferencias
        
    • la resolución de las diferencias
        
    • la solución de conflictos
        
    • resolver sus diferencias
        
    • resolvieran las diferencias
        
    • solución de las controversias
        
    • resolver controversias
        
    • solución de las divergencias
        
    Por ello, deben volver a examinarse los valores tradicionales que propugnan la violencia para resolver las diferencias. UN وأضافت أنه يجب إعادة النظر في القيم التي تؤيد العنف سبيلا الى حل الخلافات.
    En este texto no se intentan resolver las diferencias que sabemos que existen entre las delegaciones presentes en esta sala. UN ولا يحاول هذا النص حل الخلافات التي نعرف أنها موجودة بين الوفود في هذه الغرفة.
    También marcó el comienzo de un proceso con miras a resolver las diferencias internas por medios políticos, sin recurrir a la violencia. UN كما أنه كان بداية لعملية تهدف إلى حل الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية، وليس بالعنف.
    Las sanciones y bloqueos nunca han sido, ni serán, la mejor manera de resolver las controversias entre los Estados. UN إن فرض العقوبات وتدابير الحصار لم يكن، ولن يكون وسيلة حل الخلافات بين الدول.
    Asimismo, dicha consideración sirve fundamentalmente para socavar la importante función que desempeña la Corte Internacional de Justicia en la solución de las diferencias jurídicas entre los Estados. UN كما أن هذا الوصف يهدف أساسا إلى الانتقاص من الدور المهم الذي تضطلع به محكمة العدل الدولية في حل الخلافات القانونية بين الدول.
    Desde entonces, efectivamente, he estado celebrando consultas, y me siento optimista de que podremos solucionar las diferencias restantes en un futuro cercano. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت فعلا في إجراء مشاورات، وأنا متفائل بأنه سيكون بمقدورنا حل الخلافات المتبقية في المستقبل القريب.
    El no resolver las diferencias entre el pueblo israelí y el pueblo palestino en el Oriente Medio continúa siendo un medio para el reclutamiento de los agentes del terrorismo. UN ولا يزال الفشل في حل الخلافات بين الشعب الإسرائيلي والشعب الفلسطيني في الشرق الأوسط عاملا يحفز على تجنيد الناس للإرهاب.
    Hubo un intercambio de delegaciones diplomáticas para resolver las diferencias existentes. UN وتبادل السودان وتشاد الوفود الدبلوماسية بغرض حل الخلافات القائمة بينهما.
    La imposición de las opiniones de una facción a otra al presentar un proyecto de resolución ante la Asamblea no ayudará a resolver las diferencias en lo que concierne a esta cuestión. UN إن فرض آراء طرف على الطرف الآخر بتقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة لن يساعد في حل الخلافات فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Es lamentable que, al final del día, fuera imposible resolver las diferencias restantes y adoptar por consenso un documento final. UN ومن المؤسف أنه ثبتت في نهاية المطاف استحالة حل الخلافات المتبقية واعتماد وثيقة ختامية بتوافق الآراء.
    El Comité expresa preocupación por la falta de claridad mencionada por el Tribunal y la ausencia de un marco jurídico que permita resolver las diferencias de opinión. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    El Comité expresa preocupación por la falta de claridad mencionada por el Tribunal y la ausencia de un marco legal que permita resolver las diferencias de opinión. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    En particular, deben tomarse medidas para resolver las controversias por medios informales antes de que se conviertan en un litigio. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود من أجل حل الخلافات على المستوى غير الرسمي قبل تصعيدها إلى مرحلة التقاضي.
    Parecía haber consenso también en que no correspondía a la Comisión tratar de resolver las controversias teóricas sobre el fundamento del derecho consuetudinario y los diversos enfoques teóricos de la doctrina sobre su formación y prueba. UN ويبدو أيضاً من المقبول على نطاق واسع أنه ليس من مهمة اللجنة أن تسعى إلى حل الخلافات النظرية حول أساس القانون العرفي ومختلف النّهُج النظرية الحاضرة في أدبيات نشأته وتحديده.
    Cabe esperar que las conversaciones en curso entre la República de China en Taiwán y la República Popular de China culminen en la solución de las diferencias existentes entre ambas partes. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي الحوار الجاري بين جمهورية الصين في تايوان وجمهورية الصين الشعبية إلى حل الخلافات القائمة بين الطرفين.
    Sólo mediante el diálogo y el compromiso se pueden solucionar las diferencias que ha provocado el estancamiento actual. UN ولا يمكن حل الخلافات التي أدت إلى نشوء اﻷزمة الراهنة إلا عن طريق الحوار والرضا بالحلول التوفيقية.
    Esa conferencia contribuiría enormemente a resolver los desacuerdos pendientes. UN ومن شأن عقد ذلك المؤتمر أن يسهم بصورة كبيرة في حل الخلافات القائمة.
    El corolario de lo anterior es la dificultad de determinar qué mecanismos pueden aplicarse cuando se violan ciertas disposiciones, ya que las opciones en cuanto a procedimientos de cumplimiento o solución de controversias en los tratados y en el derecho internacional consuetudinario son distintas. UN وهناك مسألة فرعية تابعة وهي صعوبة تحديد اﻵليات التي يمكن تطبيقها عند انتهاك أحكام معينة، إذ أن اختيار إجراءات اﻹنفاذ أو حل الخلافات تختلف بين المعاهدة والقانون العرفي الدولي.
    El Ministro Ban tiene además un nutrido historial de logros en lo que respecta a resolver diferencias y salvar brechas en el ámbito regional. UN ويتمتع الوزير بان أيضا بسجل زاخر بالانجازات في حل الخلافات وبناء جسور الروابط على الصعيد الإقليمي.
    La MONUT fue invitada a las reuniones como observadora y desempeñó un papel activo en la resolución de las diferencias entre las dos partes. UN ودعيت البعثة لحضور الاجتماعات كمراقب، حيث لعبت دورا نشطا في حل الخلافات بين الجانبين.
    En muchos casos, la solución de conflictos exige un eficaz mantenimiento de la paz. UN ويقتضي حل الخلافات في الكثير من الحالات حفظ السلام بصورة فعالة.
    Reitera que recae en las propias partes tayikas la responsabilidad primordial de resolver sus diferencias. UN ويؤكد أن المسؤولية اﻷولى عن حل الخلافات بين اﻷطراف الطاجيكية تقع على اﻷطراف نفسها.
    Los dirigentes expresaron inquietud por la continua violencia en Papua y pidieron a todas las partes que protegieran y respetaran los derechos humanos de todos los residentes en Papua y resolvieran las diferencias por medios pacíficos. UN وأعرب الزعماء عن القلق إزاء استمرار العنف في بابوا، ودعوا جميع الأطراف إلى حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في بابوا وإلى حل الخلافات بالطرق السلمية.
    Interposición de buenos oficios entre ambas partes para facilitar la solución de las controversias y los problemas relacionados con el cruce de la zona de amortiguación UN بذل المساعي الحميدة مع الجانبين لتسهيل حل الخلافات والمسائل المتعلقة بالعبور

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد