En efecto, la solución biestatal está quedando anulada por esos actos ilegales de colonización. | UN | والواقع أن حل الدولتين بدأ يتبدد بسبب أعمال الاستيطان غير القانونية هذه. |
En su mensaje de apertura de la Reunión, el Secretario General advirtió de que la solución biestatal estaba en una situación de riesgo creciente. | UN | وقال إن الأمين العام حذر في رسالته الافتتاحية الموجهة إلى الاجتماع من أن حل الدولتين يتعرض على نحو متزايد للخطر. |
Consideramos que la solución biestatal sigue siendo la única opción viable y que hay que tratar de conseguirla con más empeño y vitalidad. | UN | ونعتقد أن حل الدولتين لا يزال الخيار الوحيد السليم، ولا بد من السعي إلى إحرازه بهمة أكبر. |
Israel debe aprovechar la aceptación de la solución de dos Estados y reconocer que las cuestiones políticas y de seguridad deben examinarse de conjunto. | UN | وعلى إسرائيل أن تستغل قبول حل الدولتين وتعترف بأن المسائل السياسية والأمنية لا بد من النظر إليها معا. |
La resolución mantiene viva la esperanza de una solución de dos Estados y frustra cualquier intento por menospreciar el plan o expresar reservas al respecto. | UN | ويُبقي هذا القرار الأمل حياً في حل الدولتين ويحبط أية محاولة للتقليل من شأنه أو إبداء تحفظات عليه. |
La Conferencia de Anápolis imprimió un nuevo impulso para dirigir las negociaciones hacia la consecución de la solución biestatal antes de finales del año 2008. | UN | لقد أعطى مؤتمر أنابوليس زخما جديدا للمفاوضات المباشرة صوب تحقيق حل الدولتين بحلول نهاية عام 2008. |
La reanudación de las negociaciones nos indica que la solución biestatal es aún posible. | UN | ولا يزال من الممكن استئناف المفاوضات الهادفة إلى حل الدولتين. |
El número de reuniones previstas para tratar este asunto es indicativo de la preocupación de la comunidad internacional por que las actividades de Israel en Jerusalén pongan en peligro la solución biestatal. | UN | وأعلن أن عدد الاجتماعات، التي يجري عقدها بشأن هذه المسألة، يدل على مدى قلق المجتمع الدولي بشأن تعرض حل الدولتين للخطر من جراء أنشطة إسرائيل في القدس. |
También han lamentado que el Consejo de Seguridad se interese por otros conflictos descuidando completamente la cuestión palestina y han manifestado el descontento de la opinión pública egipcia con las Naciones Unidas por no hacer cumplir la solución biestatal. | UN | وبيَّن أن هؤلاء الأعضاء قد أبدوا أيضا أسفهم إزاء انشغال مجلس الأمن بنزاعات أخرى، مع إهماله تماما لقضية فلسطين، وأنهم صرحوا بأن الرأي العام المصري ينتقد الأمم المتحدة لإخفاقها في إنفاذ حل الدولتين. |
Por otra parte, esas políticas y prácticas ilegales constituyen un grave revés para cualquier iniciativa de paz, ya que se consideran un reflejo de la absoluta falta de compromiso de Israel con un arreglo pacífico basado en una solución biestatal. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذه السياسات والممارسات غير القانونية تشكل عقبة خطيرة أمام أي جهد يبذل نحو تحقيق السلام، إذ أنها تعكس انعدام التزام إسرائيل التام بالتوصل إلى تسوية سلمية تستند إلى حل الدولتين. |
Los asentamientos son ilegales, ponen en duda la viabilidad de la solución biestatal y prejuzgan las cuestiones del estatuto final. | UN | فالمستوطنات غير قانونية، وهي تلقي الشك على قابلية تطبيق حل الدولتين وتضر بقضايا الوضع النهائي. |
Esas acciones obstaculizan los esfuerzos encaminados a lograr una solución biestatal y una paz general en el Oriente Medio. | UN | وقال إن تلك الأعمال تشكل عقبة أمام الجهود الرامية لتحقيق حل الدولتين والسلام الشامل في الشرق الأوسط. |
Ciertamente, la actividad colonizadora menoscaba la unidad del territorio palestino ocupado y pone en entredicho la solución biestatal. | UN | فالنشاط الاستيطاني يقوض فعلا وحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة ويعرض للخطر حل الدولتين. |
El Consejo también ponía nuevamente de relieve que solo una solución biestatal, con un Estado palestino independiente y viable que viviera en paz y seguridad junto con Israel y sus demás vecinos, podría llevar la paz a la región. | UN | وأكد المجلس من جديد أن حل الدولتين الذي يقضي بقيام دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بمقومات الحياة تعيش جنبا إلى جنب بسلام وأمن مع إسرائيل وسائر جيرانها، هو الحل الوحيد لإحلال السلام في المنطقة. |
La mayoría de ellos instaron tanto a israelíes como a palestinos a retomar las negociaciones directas en favor de una solución biestatal. | UN | وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين. |
Así, Israel se esfuerza incansablemente por generar las condiciones en el terreno que, si se permite que persistan, amenazan con cerrar la oportunidad extraordinaria de lograr la solución de dos Estados. | UN | تعمل إسرائيل إذا، وبشكل حثيث، على خلق وقائع كفيلة، في حالة استمرارها، بإغلاق نافذة الفرصة الخاصة بتحقيق حل الدولتين. |
La solución de dos Estados sigue siendo el único camino posible hacia un Oriente Medio pacífico y próspero que pueda proporcionar seguridad duradera a todos sus habitantes. | UN | وإن حل الدولتين هو السبيل الوحيد المفضي إلى شرق أوسط مسالم ومزدهر ويمكن أن يوفر الأمن الدائم لجميع جيرانها. |
Exhortamos a cualquier Gobierno nuevo de Israel que aborde de manera decisiva la cuestión de la expansión de los asentamientos que amenaza la propia solución de dos Estados. | UN | ونحث أي حكومة إسرائيلية جديدة على أن تتناول على نحو حاسم مسألة توسيع المستوطنات، التي تهدد حل الدولتين ذاته. |
Segundo, el proceso de paz. El cumplimiento estricto de los requisitos de la hoja de ruta es la única manera de hacer realidad la solución de dos Estados. | UN | ثانيا، عملية السلام: إن التقيد الصارم بمتطلبات خريطة الطريق هو السبيل الوحيد لبلوغ حل الدولتين. |
En consecuencia, para que la paz sea duradera debe basarse en la solución de dos Estados. | UN | لذلك يجب أن يقوم السلام الدائم على حل الدولتين تتوفر لهما مقومات الحياة. |
Además, celebraron la iniciativa de convocar una conferencia en el otoño de 2007 para poner fin a la ocupación y actualizar la solución de los dos Estados. | UN | ورحبوا فضلا عن ذلك بالمبادرة الداعية إلى عقد مؤتمر في خريف عام 2007 يهدف إلى إنهاء الاحتلال وتحقيق حل الدولتين. |
Exhorta a Israel a facilitar la preparación y realización de las elecciones y a poner fin a todas las actividades que puedan poner en peligro la solución con dos Estados, incluidas la creación de asentamientos y la construcción de muros de separación. | UN | ومن المستحسن لإسرائيل أن تيسر إعداد وإجراء الانتخابات، وأن توقف جميع الأنشطة التي من شأنها تعرض حل الدولتين للمخاطر، مما يتضمن بناء المستوطنات وإقامة الجدار الفاصل. |
Igualmente inaceptables son las actividades ilegales de asentamiento, que constituyen un obstáculo para la continuación de las negociaciones de paz y la búsqueda de una solución basada en dos Estados. | UN | إن أنشطة الاستيطان غير القانونية أمر غير مقبول وتعيق الاستمرار في مفاوضات السلام الرامية إلى الوصول إلى حل الدولتين. |