ويكيبيديا

    "حماية المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • protección de la sociedad
        
    • proteger a la sociedad
        
    • protección de la comunidad
        
    • proteger a la comunidad
        
    • seguridad de la comunidad
        
    • proteger la sociedad
        
    • proteger a toda la sociedad
        
    Los niños de 7 años de edad necesitan la protección de la sociedad. UN فالأطفال في سن السابعة يحتاجون إلى حماية المجتمع.
    La Ley sobre la protección de la sociedad frente a actos terroristas UN قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية:
    :: La protección de la sociedad contra la información dirigida a promover la discriminación por motivos de sexo. UN :: حماية المجتمع من المعلومات الهادفة إلى التمييز على أساس نوع الجنس.
    Se ha establecido un sistema de atención a las víctimas y se ha emprendido un estudio sobre la amplitud y las consecuencias de la violencia en el hogar con objeto de proteger a la sociedad de sus consecuencias. UN وتم إنشاء نظام لرعاية الضحية، وتم الاضطلاع بدراسات تتعلق بنطاق وأثر العنف المنزلي، بغية حماية المجتمع من عواقبه.
    Sin embargo, a esta importante función de las administraciones aduaneras se ha añadido la responsabilidad de proteger a la sociedad. UN غير أن الإدارات الجمركية، إضافة إلى هذه المهمة التي تتسم بالأهمية، قد شهدت تزايدا في مسؤولياتها لتشمل حماية المجتمع.
    También tienen derecho a la protección de la comunidad internacional cuando se violan sus derechos humanos. UN ومن حق هذا الشعب أيضاً أن يحصل على حماية المجتمع الدولي عندما تُنتهك حقوقه الإنسانية.
    El Tribunal acepta que proteger a la comunidad contra el terrorismo es un objetivo legítimo, pero ello no puede justificar todas las medidas. UN وتقر المحكمة بأن حماية المجتمع من الإرهاب هو هدف مشروع، ولكن ذلك لا يبرر جميع التدابير.
    En consecuencia, el trastorno ocasionado a la familia del autor se sopesó frente a factores como la protección de la sociedad australiana y las expectativas de esta. UN وعلى ذلك، فإن تمزيق أسرة صاحب البلاغ تم تقييمه في ضوء عوامل أخرى، مثل حماية المجتمع الاسترالي وتطلعاته.
    Los fiscales también desempeñan una función fundamental de protección de la sociedad frente a la cultura de la impunidad y son la puerta de acceso a la justicia penal. UN كما أنهم يضطلعون بدور حيوي في حماية المجتمع من ثقافة الإفلات من العقاب ويعملون بصفتهم أُمناء بوابة السلطة القضائية.
    La protección de la sociedad contra la información que sea discriminatoria contra los ciudadanos por motivos de sexo o que fomente la violencia, la crueldad, la pornografía, la toxicomanía y el alcoholismo, entre otros; UN حماية المجتمع من نشر المعلومات التي تحرض على التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو المساهمة في نشر العنف والقسوة والمواد الإباحية وإدمان المخدرات أو الكحول، وما إلى ذلك؛
    Hasta entonces, somos la única protección de la sociedad. Open Subtitles وحتى ذلك الحين، الحال كما تردد دائماً: نحن حماية المجتمع الوحيدة
    27. Como unidad básica de la sociedad, la familia tiene derecho a recibir la protección de la sociedad y del Estado. UN ٢٧ - يحق لﻷسرة، بوصفها وحدة أساسية في المجتمع، الحصول على حماية المجتمع والدولة.
    Esas preocupaciones quedan consagradas en la Constitución de Portugal, que declara que la familia, como unidad fundamental de la sociedad, tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado y a la creación de todas las condiciones necesarias para la realización personal de sus miembros. UN وقد وجدت هذه الشواغل مكانا في الدستور البرتغالي الذي ينص على أن اﻷسرة، باعتبارها وحدة أساسية للمجتمع، تستحق حماية المجتمع والدولة وتهيئة جميع الظروف الضروية كيما يحقق أفرادها ذواتهم.
    Al considerar la deportación del autor, los tribunales competentes tuvieron adecuadamente en cuenta las repercusiones de la deportación sobre su familia, al compararlas con los legítimos intereses del Estado en la protección de la sociedad y la reglamentación de la inmigración. UN فعند النظر في إبعاد صاحب الرسالة، أولت المحاكم الكندية المختصة الاعتبار الواجب ﻷثر الترحيل على أسرته بالموازنة بين هذا اﻷمر والمصالح المشروعة للدولة في حماية المجتمع وتنظيم الهجرة.
    Apoyamos categóricamente esto. No obstante, también queremos destacar la responsabilidad del Estado en cuanto a la protección de la sociedad y la preservación de sus valores y principios. UN ومع ذلك، فإننا أيضا نؤكد على مسؤولية الدولة في حماية المجتمع والحفاظ على قيمه ومبادئه، ومن ثم، فلا ينبغي أن يدفعنا الاهتمام بحماية اﻹنسان إلى تحطيم هذا الكيان القانوني الراسخ، ألا وهو الدولة.
    Es preciso proteger a la sociedad contra los delincuentes peligrosos. UN وقال في هذا الصدد إن من المتعين حماية المجتمع من المجرمين الخطرين.
    Sus objetivos son proteger a la sociedad frente a la corrupción y promover una cultura de integridad, una buena administración y la protección de los derechos humanos. UN وقال إن الهدف هو حماية المجتمع من الفساد وتعزيز ثقافة النزاهة والإدارة السليمة وحماية حقوق الإنسان.
    Su país, que está convencido de que proteger a las mujeres equivale a proteger a la sociedad, no escatima esfuerzos para garantizar los derechos de la mujer en todos sus planes de desarrollo. UN ووفقا لاقتناع بلدها بأن احترام المرأة هو بمثابة حماية المجتمع فإنه لم يدخر أي جهد لضمان حقوق المرأة في خطط التنمية.
    La rehabilitación de los delincuentes es consustancial a los objetivos que se persiguen con la legislación, pero la protección de la comunidad es también importante. UN وتشكل إعادة تأهيل المجرمين جزءاً لا يتجزأ من الأنظمة التشريعية، ولكن حماية المجتمع مهمة أيضاً.
    Lejos de ser arbitraria, es necesaria y razonable en todas las circunstancias y proporcionada al fin deseado, a saber, evitar que huya de la justicia mientras se tramita su deportación y proteger a la comunidad australiana. UN ولم يكن الاحتجاز تعسفياً، بل كان ضرورياً ومعقولاً في جميع الأحوال، ويتناسب مع الغرض المنشود والمتمثل في ضمان عدم اختفائه ريثما يبت في أمر ترحيله فضلاً عن ضمان حماية المجتمع الأسترالي.
    20. Algunos Estados informaron acerca de los efectos positivos de los servicios de seguridad privada civil sobre la seguridad de la comunidad en su territorio: UN 20- وفيما يلي بعض الدول التي أفادت بأن الخدمات المذكورة حققت نتائج إيجابية من حيث حماية المجتمع على أراضيها:
    Su principal objetivo, enunciado en el preámbulo, es aplicar una política penal común encaminada a proteger la sociedad contra la ciberdelincuencia, en especial mediante la aprobación de una legislación apropiada y el fomento de la cooperación internacional. UN ويتجلى الهدف الرئيسي من إبرامها، والوارد في ديباجتها، في السعي قدما وراء سياسة جنائية موحدة تهدف إلى حماية المجتمع من الجرائم الحاسوبية، لا سيما عن طريق اعتماد تشريعات مناسبة وتعزيز التعاون الدولي.
    103. Para proteger a toda la sociedad del riesgo de desastres, es necesario hacer frente a los riesgos que afectan a cada uno de sus miembros, lo que a su vez requiere la participación de todos esos miembros. UN 103- وتتطلب حماية المجتمع برمته من أخطار الكوارث معالجة الأخطار التي يواجهها كل فرد من أفراده، ويستدعي ذلك بدوره حرص جميع أفراد المجتمع على المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد