7. La responsabilidad fundamental de un Estado es proteger a sus ciudadanos del peligro. | UN | ٧ - من المسؤوليات اﻷساسية المنوطة بأي دولة حماية مواطنيها من اﻷذى. |
Nadie puede poner en duda ni minimizar las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad y su derecho soberano de proteger a sus ciudadanos. | UN | وما من أحد يشك في الشواغل اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل وحقها السيادي في حماية مواطنيها. |
Además, los grandes desplazamientos forzados tienen lugar a partir de estados política y económicamente débiles en los que el gobierno ha sido incapaz de proteger a sus ciudadanos del conflicto armado o de la violencia generalizada. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن النزوح الاضطراري الواسع النطاق غالباً ما يكون من دول ضعيفة سياسياً واقتصادياً، حيث لا تكون الحكومة قادرة على حماية مواطنيها من الصراع المسلح أو العنف المعمم. |
El Gobierno adoptó una actitud más firme para garantizar la protección de sus ciudadanos. | UN | واتخذت الحكومة موقفا أقوى من أجل ضمان حماية مواطنيها. |
La práctica indica que los Estados pueden proteger a sus nacionales incluso cuando no están facultados para formular una reclamación internacional. | UN | وتشير الممارسة إلى أن الدول قد تلجأ إلى حماية مواطنيها حتى عند عدم وجود حق في تقديم مطالبة دولية. |
La Unión Europea reconoce el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos de ataques terroristas. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية. |
El OOPS reconoce plenamente el derecho y el deber que tiene el Gobierno de Israel de proteger a sus ciudadanos. | UN | وتسلم الأونروا تسليما كاملا بحق حكومة إسرائيل وواجبها في حماية مواطنيها. |
No hay duda de que el Estado de Israel tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos. | UN | ولا يوجد شك في أن دولة إسرائيل لها الحق في حماية مواطنيها. |
La Unión Europea reconoce el derecho de Israel a proteger a sus ciudadanos contra ataques terroristas. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية. |
No cabe duda de que el Estado de Israel tiene el derecho de legítima defensa, en particular para proteger a sus ciudadanos de los ataques de militantes. | UN | لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين. |
Aunque Israel tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos frente a atentados terroristas, ese derecho debería ejercerse dentro de los límites del derecho internacional. | UN | وبالرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ينبغي ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي. |
Es preciso ejercer la prudencia a la hora de juzgar la capacidad y voluntad de un determinado gobierno de proteger a sus ciudadanos. | UN | وبالتالي يجب توخي الحذر عند الحكم على قدرة الحكومة ورغبتها في حماية مواطنيها. |
Al mismo tiempo, por supuesto, el Consejo reconoció el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos contra cualquier atentado. | UN | وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات. |
Si bien Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos, también debe respetar el derecho internacional humanitario. | UN | وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها فإنه ينبغي لها أيضا أن تحترم القانون الدولي الإنساني. |
A su vez, los gobiernos tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos contra los actos terroristas. | UN | والحكومات بدورها عليها واجب حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية. |
Por otra parte, Turquía reconoce el derecho de todo Estado a proteger a sus ciudadanos. | UN | ومن ناحية أخرى، تعترف تركيا بحق جميع الدول في حماية مواطنيها. |
Todas las personas son iguales ante la ley, y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos, entre otras cosas asegurando el cumplimiento de lo dispuesto en la Ley de actos multitudinarios. | UN | فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية. |
En consecuencia, los gobiernos tienen no sólo el derecho, sino también la obligación, de proteger a sus nacionales de los actos de terrorismo. | UN | وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم. |
Este es un derecho que garantizan todos los pactos y leyes internacionales y no hay nada que impida a un Estado proteger a sus propios ciudadanos. | UN | وهذا حق تكفله جميع العهود والقوانين الدولية، كما أنه ليس هناك ما يمنع دولة من حماية مواطنيها. |
Convocamos a todos los Estados a ejercer su derecho y cumplir con su obligación de proteger a los ciudadanos. | UN | ونحن نناشد جميع الدول أن تمارس حقها في حماية مواطنيها والقيام بواجبها تجاههم. |
No se puede establecer una comparación entre un grupo terrorista que atenta contra civiles y un Estado que trata de proteger a su población civil. | UN | وشتان ما بين جماعة إرهابية تستهدف المدنيين ودولة تسعى إلى حماية مواطنيها المدنيين. |
Los Estados deben proteger y defender a sus ciudadanos de los actos de terrorismo con todos los medios necesarios. | UN | ويجب على الدول حماية مواطنيها والدفاع عنهم ضد الأعمال الإرهابية بكل الوسائل اللازمة. |
Con respecto al alcance y al mecanismo de protección, destacamos la importancia de que tales conceptos se apliquen en una forma que ayude a los Estados a proteger a sus poblaciones. | UN | ومن ناحية نطاق الحماية وآليتها، فإننا نشدد على أهمية فهمها فهما ينطلق من إعانة الدول على حماية مواطنيها. |
Sin embargo, según el Estado Parte, Burkina Faso no puede velar eficazmente por la protección de sus nacionales residentes en otros Estados. | UN | غير أنه ليس بوسع بوركينا فاسو، حسب الدولة الطرف، أن تضمن حماية مواطنيها المقيمين في دولة أجنبية حماية فعالة. |
El establecimiento de una fuerza de policía fronteriza de Bosnia y Herzegovina, que se ocupará de mantener el orden en la frontera del país con personal profesional, será un elemento fundamental para la protección de los ciudadanos. | UN | وسيكون إنشاء دائرة للحدود تابعة للبوسنة والهرسك، ستقوم بمراقبة حدود البلد بأسلوب احترافي عنصرا لا يتجزأ من حماية مواطنيها. |
Se planteó la relación entre la asistencia humanitaria y la asistencia para el desarrollo y las cuestiones de protección, y se puso de relieve la responsabilidad que incumbía a los Estados en la protección de su propia población. | UN | وأثيرت مسألة الربط بين قضية المساعدة الإنسانية والإنمائية وقضية الحماية، مع التأكيد على مسؤولية الدول في حماية مواطنيها. |