"حماية مواطنيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proteger a sus ciudadanos
        
    • protección de sus ciudadanos
        
    • proteger a sus nacionales
        
    • proteger a sus propios ciudadanos
        
    • proteger a los ciudadanos
        
    • proteger a su población
        
    • defender a sus ciudadanos
        
    • proteger a sus poblaciones
        
    • protección de sus nacionales
        
    • protección de los ciudadanos
        
    • protección de su propia población
        
    7. La responsabilidad fundamental de un Estado es proteger a sus ciudadanos del peligro. UN ٧ - من المسؤوليات اﻷساسية المنوطة بأي دولة حماية مواطنيها من اﻷذى.
    Nadie puede poner en duda ni minimizar las preocupaciones legítimas de Israel en materia de seguridad y su derecho soberano de proteger a sus ciudadanos. UN وما من أحد يشك في الشواغل اﻷمنية المشروعة ﻹسرائيل وحقها السيادي في حماية مواطنيها.
    Además, los grandes desplazamientos forzados tienen lugar a partir de estados política y económicamente débiles en los que el gobierno ha sido incapaz de proteger a sus ciudadanos del conflicto armado o de la violencia generalizada. UN وفضلاً عن ذلك فإن النزوح الاضطراري الواسع النطاق غالباً ما يكون من دول ضعيفة سياسياً واقتصادياً، حيث لا تكون الحكومة قادرة على حماية مواطنيها من الصراع المسلح أو العنف المعمم.
    El Gobierno adoptó una actitud más firme para garantizar la protección de sus ciudadanos. UN واتخذت الحكومة موقفا أقوى من أجل ضمان حماية مواطنيها.
    La práctica indica que los Estados pueden proteger a sus nacionales incluso cuando no están facultados para formular una reclamación internacional. UN وتشير الممارسة إلى أن الدول قد تلجأ إلى حماية مواطنيها حتى عند عدم وجود حق في تقديم مطالبة دولية.
    La Unión Europea reconoce el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos de ataques terroristas. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    El OOPS reconoce plenamente el derecho y el deber que tiene el Gobierno de Israel de proteger a sus ciudadanos. UN وتسلم الأونروا تسليما كاملا بحق حكومة إسرائيل وواجبها في حماية مواطنيها.
    No hay duda de que el Estado de Israel tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos. UN ولا يوجد شك في أن دولة إسرائيل لها الحق في حماية مواطنيها.
    La Unión Europea reconoce el derecho de Israel a proteger a sus ciudadanos contra ataques terroristas. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    No cabe duda de que el Estado de Israel tiene el derecho de legítima defensa, en particular para proteger a sus ciudadanos de los ataques de militantes. UN لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين.
    Aunque Israel tiene el derecho de proteger a sus ciudadanos frente a atentados terroristas, ese derecho debería ejercerse dentro de los límites del derecho internacional. UN وبالرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية، فإنه ينبغي ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.
    Es preciso ejercer la prudencia a la hora de juzgar la capacidad y voluntad de un determinado gobierno de proteger a sus ciudadanos. UN وبالتالي يجب توخي الحذر عند الحكم على قدرة الحكومة ورغبتها في حماية مواطنيها.
    Al mismo tiempo, por supuesto, el Consejo reconoció el derecho de Israel de proteger a sus ciudadanos contra cualquier atentado. UN وفي نفس الوقت، يعترف المجلس، بالطبع، بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الاعتداءات.
    Si bien Israel tiene derecho a proteger a sus ciudadanos, también debe respetar el derecho internacional humanitario. UN وأضاف قائلاً إنه على الرغم من أن لإسرائيل الحق في حماية مواطنيها فإنه ينبغي لها أيضا أن تحترم القانون الدولي الإنساني.
    A su vez, los gobiernos tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos contra los actos terroristas. UN والحكومات بدورها عليها واجب حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية.
    Por otra parte, Turquía reconoce el derecho de todo Estado a proteger a sus ciudadanos. UN ومن ناحية أخرى، تعترف تركيا بحق جميع الدول في حماية مواطنيها.
    Todas las personas son iguales ante la ley, y el Estado garantiza la protección de sus ciudadanos, entre otras cosas asegurando el cumplimiento de lo dispuesto en la Ley de actos multitudinarios. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية.
    En consecuencia, los gobiernos tienen no sólo el derecho, sino también la obligación, de proteger a sus nacionales de los actos de terrorismo. UN وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم.
    Este es un derecho que garantizan todos los pactos y leyes internacionales y no hay nada que impida a un Estado proteger a sus propios ciudadanos. UN وهذا حق تكفله جميع العهود والقوانين الدولية، كما أنه ليس هناك ما يمنع دولة من حماية مواطنيها.
    Convocamos a todos los Estados a ejercer su derecho y cumplir con su obligación de proteger a los ciudadanos. UN ونحن نناشد جميع الدول أن تمارس حقها في حماية مواطنيها والقيام بواجبها تجاههم.
    No se puede establecer una comparación entre un grupo terrorista que atenta contra civiles y un Estado que trata de proteger a su población civil. UN وشتان ما بين جماعة إرهابية تستهدف المدنيين ودولة تسعى إلى حماية مواطنيها المدنيين.
    Los Estados deben proteger y defender a sus ciudadanos de los actos de terrorismo con todos los medios necesarios. UN ويجب على الدول حماية مواطنيها والدفاع عنهم ضد الأعمال الإرهابية بكل الوسائل اللازمة.
    Con respecto al alcance y al mecanismo de protección, destacamos la importancia de que tales conceptos se apliquen en una forma que ayude a los Estados a proteger a sus poblaciones. UN ومن ناحية نطاق الحماية وآليتها، فإننا نشدد على أهمية فهمها فهما ينطلق من إعانة الدول على حماية مواطنيها.
    Sin embargo, según el Estado Parte, Burkina Faso no puede velar eficazmente por la protección de sus nacionales residentes en otros Estados. UN غير أنه ليس بوسع بوركينا فاسو، حسب الدولة الطرف، أن تضمن حماية مواطنيها المقيمين في دولة أجنبية حماية فعالة.
    El establecimiento de una fuerza de policía fronteriza de Bosnia y Herzegovina, que se ocupará de mantener el orden en la frontera del país con personal profesional, será un elemento fundamental para la protección de los ciudadanos. UN وسيكون إنشاء دائرة للحدود تابعة للبوسنة والهرسك، ستقوم بمراقبة حدود البلد بأسلوب احترافي عنصرا لا يتجزأ من حماية مواطنيها.
    Se planteó la relación entre la asistencia humanitaria y la asistencia para el desarrollo y las cuestiones de protección, y se puso de relieve la responsabilidad que incumbía a los Estados en la protección de su propia población. UN وأثيرت مسألة الربط بين قضية المساعدة الإنسانية والإنمائية وقضية الحماية، مع التأكيد على مسؤولية الدول في حماية مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus