ويكيبيديا

    "حوادث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incidentes
        
    • accidentes
        
    • los casos
        
    • casos de
        
    • incidente
        
    • accidente
        
    • actos
        
    • incidencia de
        
    • hechos
        
    • episodios
        
    • accidentales
        
    • sucesos
        
    • son
        
    • choques
        
    • eventos
        
    En la Ribera Occidental se produjeron incidentes en Ramallah, Ŷanin y Hebrón. UN وفي الضفة الغربية، وقعت حوادث في رام الله وجنين والخليل.
    Expresando su preocupación por los graves incidentes de violación de sus fronteras con países que no pertenecen a la Comunidad de Estados Independientes, UN وإعرابا منها عن القلق إزاء ما يجري من حوادث خرق خطير لحدودها مع بلدان ليست من أعضاء رابطة الدول المستقلة،
    Esas violaciones siguen creando tensiones y aumentan el riesgo de que se produzcan incidentes graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    En 1993 no se declararon pérdidas de buques de transporte de mineral de hierro pero en 1994 ya se habían registrado accidentes graves. UN ولم يُبلغ في عام ١٩٩٣ بحدوث خسائر تنطوي على سفن ركاز الحديد ولكن وقعت بالفعل في عام ١٩٩٤ حوادث خطيرة.
    Igualmente le preocupa la falta de información sobre suicidios y accidentes de jóvenes. UN واللجنة قلقة بالمثل إزاء نقص المعلومات عن حوادث انتحار الشباب وغيرها.
    Así, los casos de violación eran ejemplos en los que se manifestaban al mismo tiempo el racismo y el sexismo. UN وكانت حوادث الاغتصاب مثالا على الحالات التي يظهر فيها التمييز العنصري والتمييز القائم على نوع الجنس معا.
    Se informó de incidentes análogos en el campamento de refugiados de Dheisheh si bien no se registraron heridos. UN وأفيد عن وقوع حوادث مماثلة في مخيم الضبية للاجئين، بيد أنه لم تقع أية إصابات.
    También se informó de incidentes en Hebrón, Jenin y la zona de Belén. UN وأفيد أيضا عن وقوع حوادث في الخليل، وجنين، ومنطقة بيت لحم.
    En Hebrón hubo al parecer incidentes con lanzamiento de piedras contra soldados. UN وأفادت اﻷنباء بوقوع حوادث إلقاء الحجارة على الجنود في الخليل.
    Los testigos también dieron cuenta de incidentes de violación y otros abusos sexuales. UN وأشار الشهود كذلك إلى حوادث اغتصاب وغيره من ضروب الاعتداءات الجنسية.
    La extrema derecha sigue amenazando directamente con perturbar las elecciones y se le ha acusado de varios incidentes de violencia política. UN ولا يزال الجناح اليميني المتطرف يطلق تهديدات علنية بتعطيل الانتخابات، وقد اعتبر مسؤولا عن عدة حوادث عنف سياسي.
    Se inscribieron en el censo aproximadamente 700.000 votantes, sin que se produjeran incidentes. UN وتم تسجيل قرابة ٠٠٠ ٧٠٠ ناخب بدون أن تقع أية حوادث.
    Otros incidentes de apedreamiento ocurrieron en la zona de Ramallah, en Naplusa y en Belén. UN وجدت حوادث أخرى للرشق بالحجارة في منطقة رام الله، وفي نابلس وبيت لحم.
    También se han producido numerosos incidentes de maltratos físicos y psicológicos graves de civiles inocentes. UN ووقع أيضا العديد من حوادث إساءة المعاملة الجسدية والنفسية، بقسوة شديدة، لمدنيين أبرياء.
    Se establecieron contactos con la Federación europea de víctimas de accidentes de tránsito. UN وجرى إقامة اتصالات مع الاتحاد اﻷوروبي لضحايا حوادث المرور على الطرق.
    Igualmente le preocupa la falta de información sobre suicidios y accidentes de jóvenes. UN واللجنة قلقة بالمثل إزاء نقص المعلومات عن حوادث انتحار الشباب وغيرها.
    Información estadística sobre número, naturaleza y frecuencia de accidentes y enfermedades laborales, hombres y mujeres, evolución entre 1992 y 1996 UN معلومات إحصائية حول عدد وطبيعة وتواتر حوادث العمل وأمراضه، وعدد الرجال والنساء والتطورات بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١
    Durante el bienio, los casos de explotación y abuso sexuales perjudicaron gravemente la buena reputación de las Naciones Unidas. UN وكانت حوادث الاستغلال والإيذاء الجنسيين قد أضرت ضررا بليغا بسُمعة الأمم المتحدة في فترة السنتين الماضية.
    Por ejemplo, ha habido casos de explotación sexual de niñas no acompañadas por autoridades de los campamentos o personal de seguridad o militar. UN وعلى سبيل المثال، وقعت حوادث استغلال جنسي لبنات غير مصحوبات من جانب مسؤولي المخيمات، أو أفراد اﻷمن أو اﻷفراد العسكريين.
    Se transportaron 203 soldados de la UNPROFOR en tres convoyes hasta Sarajevo sin ningún incidente. UN وجـرى نقـل ٢٠٣ من أفـراد القـوة إلى سراييفو بثلاث قوافل دون أي حوادث.
    Asimismo, se prevén operaciones de recuperación y procedimientos de investigación en caso de accidente. UN كما يقضي بالقيام بعمليات الانقاذ واتخاذ الاجراءات التحقيقية في حالة وقوع حوادث.
    Además, ha habido incidentes con mujeres con velo que según se ha dicho han sido agredidas verbalmente o han sido víctimas de actos de intolerancia religiosa. UN وفضلا عن ذلك، كانت هناك حوادث تتعلق بنساء محجبات ذُكر أنهن تعرضن لتجريح لفظي أو أفعال تندرج في إطار عدم التسامح الديني.
    Les preocupaba además la elevada incidencia de actos de violencia contra la mujer. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء ارتفاع حوادث أعمال العنف ضد النساء.
    Según una testigo entrevistada por el Relator, en uno de los hechos de violencia, en que hubo siete muertos, cinco eran mujeres. UN ووفقاً لشاهد استمع إليه المقرر الخاص، أسفر أحد حوادث العنف عن مقتل ٧ أشخاص، كان من بينهم ٥ نساء.
    El Organismo protestó de tales episodios de violencia ante las autoridades competentes, y realizó las gestiones complementarias apropiadas. UN وقد احتجت الوكالة على حوادث سوء المعاملة هذه الى السلطات المختصة، واتخذت الوكالة إجراءات مناسبة لمتابعة ذلك.
    Las ocasionales violaciones de ese régimen por la parte yugoslava han sido accidentales o se han debido a interpretaciones erradas de los límites de las zonas, las que se han aclarado en contactos periódicos con la MONUP. UN وأية انتهاكات عارضة لهذا النظام من الجانب اليوغوسلافي إما أن تكون في صورة حوادث أو تحدث نتيجة لحالات سوء فهم بشأن حدود المناطق، ويجري استيضاحها باستمرار عن طريق الاتصالات المنتظمة بالبعثة.
    Un día, el personal empezó a informar sobre sucesos de violencia paranormal. Open Subtitles ذلك، حتى ان الموظّفين بدأوا بذكر حوادث العنف الغير طبيعي
    A este respecto, son particularmente preocupantes los recientes incidentes de toma de rehenes. UN وتثير حوادث أخذ الرهائن اﻷخيرة القلق بصفة خاصة في هذا الصدد.
    Porque los drogadictos solitarios y misántropos deberían morir en choques de autobús. Open Subtitles لأن المدمنين البغيضين المتوحّدين يجب أن يموتوا في حوادث الطرقات
    El Gobierno añadió que adoptaba medidas para atacar de raíz la situación, con objeto de evitar el rebrote de esos eventos tan trágicos en lo sucesivo. UN وأضافت الحكومة أنها بصدد اتخاذ الخطوات لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالة بغية الحؤول دون تكرار حوادث مأساوية من هذا القبيل في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد