Todos debemos comprometernos a seguir mejorando nuestro diálogo y nuestro entendimiento mutuo; la UE está dispuesta a hacer lo que le corresponde. | UN | ويجب أن نلتزم جميعا بمواصلة تعزيز حوارنا وفهمنا المتبادل؛ وإن الاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام بدوره في هذا الشأن. |
Quiero expresar mi agradecimiento a todas las delegaciones, más de 90, que participaron en nuestro diálogo de alto nivel. | UN | أود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود، ويتجاوز عددها 90 وفدا، لمشاركتها في حوارنا الرفيع المستوى. |
Reiteramos también la importancia de aportar nuevos instrumentos operativos que concreten la cultura de la cooperación, considerada como la piedra angular de nuestro diálogo. | UN | ونؤكد أيضا من جديد أهمية وضع صكوك تنفيذية جديدة تجسد ثقافة التعاون الذي نعتبره حجر زاوية حوارنا. |
Esperamos continuar nuestro diálogo sobre medidas a largo plazo para fortalecer las relaciones bilaterales. | UN | ونأمل أن نواصل حوارنا بشأن التدابير الطويلة اﻷمد لتعزيز العلاقات الثنائية. |
Y eso es lo que podemos hacer mediante nuestra conversación con ellos. | TED | وهذا ما يمكننا فعله من خلال حوارنا معهم. |
nuestro diálogo con la parte británica debe celebrarse con un programa abierto. | UN | إن حوارنا مع الجانب البريطاني ينبغي أن يجري بجدول أعمال مفتوح. |
Hemos fortalecido nuestro diálogo con los departamentos políticos y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | لقد دعمنا حوارنا مع اﻷجهزة السياسية وأجهزة حفظ السلم في اﻷمم المتحدة. |
Mi delegación cree que el informe y el compendio facilitarán nuestro diálogo. | UN | ويعتقــد وفــدي أن التقريــر والخلاصة الوافية سيسهلان حوارنا. |
Hemos fortalecido nuestro diálogo con los departamentos políticos y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | لقد دعمنا حوارنا مع اﻷجهزة السياسية وأجهزة حفظ السلم في اﻷمم المتحدة. |
Nos proponemos mantener nuestro diálogo a fin de examinar los progresos y las novedades en la materia. | UN | وإننا نعتزم مواصلة حوارنا لاستعراض التقدم المحرز والمستجدات الجارية في هذا الميدان. |
Piden que nuestro diálogo sea creativo y prospectivo. | UN | وهي تطالبنا بأن يكـون حوارنا خلاقا ومتطلعا إلى اﻷمام. |
Lamentablemente, aún no hemos logrado establecer el mecanismo convenido para iniciar negociaciones sustantivas sobre todas las cuestiones que figuran en el programa de nuestro diálogo. | UN | ولسوء الطالع أننا لم ننجح بعد في وضع اﻵلية المتفق عليها لبدء المفاوضات بشأن جميع القضايا المطروحة على جدول أعمال حوارنا. |
Por ello, nos hemos ofrecido a discutir con la India todos los aspectos de la situación de la seguridad en la región, en el contexto de nuestro diálogo bilateral. | UN | لذا اقترحت مناقشة جميع جوانب الحالة اﻷمنية السائدة في المنطقة مع الهند، كجزء لا يتجزأ من حوارنا الثنائي. |
Entonces, enfocado de esta manera, nuestro diálogo aquí, y especialmente en los órganos técnicos competentes, cobra mucha mayor pertinencia. | UN | ومن ثم، فإن حوارنا هنا، عندما ينظر إليه في هذا الضوء وبخاصة في الهيئات التقنية ذات الصلة، يصبح أكثر أهمية. |
Por último, permítaseme expresar mi ferviente esperanza de que nuestro diálogo de hoy se transforme ciertamente en una fuerza multiplicadora en pro de la cooperación para el desarrollo. | UN | أخيرا، اسمحوا لي بأن أعرب عن أملي الوطيد بأن يصبح حوارنا اليوم بالفعل قوة متزايدة من أجل التعاون اﻹنمائي. |
Si mantenemos vivo nuestro diálogo de manera positiva y constructiva, como solíamos hacerlo, tenemos una buena posibilidad de éxito. | UN | فثمة فرصة طيبة أمامنا للنجاح إذا أبقينا حوارنا حيا بطريقة إيجابية وبناءة مثلما كنا نفعل من قبل. |
También quiero destacar la atención creciente que reciben las drogas en el marco de nuestro diálogo con los países asiáticos, con los países africanos y el específico plan que tenemos con los países del Caribe. | UN | وأود أيضا أن أؤكد اهتمامنا المتزايد بالمخدرات في حوارنا مع البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي. |
nuestro diálogo con esos países deberá estar presidido por dos objetivos estratégicos. | UN | ولا بد أن يكون هناك هدفان استراتيجيان في حوارنا مع ذينك البلدين. |
Creo que mejor continuamos nuestra conversación, señor cuando no esté bajo la influencia del alcohol. | Open Subtitles | أظن من الأفضل أن نكمل حوارنا عندما لا تكون تحت تأثير الأشباح |
Él no lo va a olvidar y yo tampoco, pero creo que recordaremos más nuestra charla y nuestras perspectivas. | TED | هو لن ينسى الأمر ولا أنا أيضًا، لكن أعتقد أنه سيتذكر المزيد من حوارنا ووجهات نظرنا المختلفة. |
Y fruto del diálogo con la Comunidad Andina y Centroamérica ha sido el establecimiento de un régimen especial para las drogas dentro de nuestro sistema de preferencias comerciales generalizadas. | UN | وكانت ثمرة حوارنا مع أمريكا الوسطى وبلدان اﻹنديز إنشاء نظام خاص للمخدرات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم الخاص بها. |
En nuestro discurso internacional debemos proponernos promover y facilitar la concordancia sobre objetivos comunes. | UN | وفي حوارنا الدولي، يجب أن نستهدف بناء الاتفاق على الأهداف المشتركة وتيسيره. |
Así, Josh, ¿has pensado en nuestra discusión sobre la ley corporativa? | Open Subtitles | إذاً، (جوش) هل فكّرت في حوارنا حول قانون الشركات ؟ |
Deme respuestas directas, y seré lo suficientemente amable para omitir las circunstancias de nuestra entrevista. | Open Subtitles | أعطني إجابات مُباشرة، وسأتفضّل بإهمال الوقائع من حوارنا. |
Recuerdas la conversación que tuvimos acerca de mi barco? | Open Subtitles | هل تتذكر حوارنا حول القارب؟ |