Se ha preparado un informe detallado sobre el tema para el Comité. | UN | وأُعد تقرير مفصل للجنة حول موضوع مكافحة العنف ضد المرأة. |
sobre el tema de la familia, ¿por qué intentaste enterrar a tu hermana cuando ella aún estaba perfectamente sana? No puedo creerme que me hayas preguntado eso. | Open Subtitles | حول موضوع الأسرة, لماذا محاولة لدفن أختك عندما كانت لا تزال صحية تماما؟ لا أستطيع أن أصدق كنت قد طلب مني أن السؤال. |
El intento de obtener más información sobre el tema OVNI y que podría haber influido en su terminación. | Open Subtitles | محاولاً الحصول على المزيد من المعلومات حول موضوع الأطباق الطائرة وذلك قد يفسر سبب نهايته. |
5. Las peculiaridades que nos distinguen estimulan, en esta tercera cumbre, un amplio intercambio de ideas sobre el tema del desarrollo. | UN | ٥ - وفي مؤتمر القمة الثالث هذا دفعتنا خصائصنا المميزة إلى تبادل واسع النطاق لﻷفكار حول موضوع التنمية. |
3. Intercambio de opiniones sobre el tema de la democratización, los derechos humanos y la estabilidad en Africa | UN | ٣ - تبادل وجهات النظر حول موضوع: إضفاء الطابع الديمقراطي وحقوق الانسان والاستقرار في افريقيا |
Uzbekistán está desarrollando la idea de un seminario permanente sobre el tema de la seguridad regional. | UN | وتعكف أوزبكستان على دراسة فكرة تنظيم حلقة دراسية دائمة حول موضوع اﻷمن اﻹقليمي. |
En el Día de los Derechos Humanos, el Centro organizó un taller sobre el tema " El racismo a fines del siglo XX " . | UN | وفي يوم حقوق اﻹنسان نظم المركز حلقة عمل حول موضوع `العنصرية في نهاية القرن العشرين`. |
Francia sigue con gran interés el debate que sobre el tema de la protección temporal se desarrolla en el ámbito de la Unión Europea. | UN | وأضاف المتحدث قائلاً إن فرنسا تتابع باهتمام كبير المناقشة الدائرة في الاتحاد اﻷوروبي حول موضوع الحماية المؤقتة. |
Ahora, señor Presidente, permítame que comparta con usted algunas observaciones y sugerencias sobre el tema del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لى اﻵن بأن أطلعكم على بعض التعليقات والملاحظات حول موضوع برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح. |
La primera etapa constaría de un debate general y un intercambio de opiniones sobre el tema de la recomendación general propuesta que se examinaría en una sesión pública del Comité. | UN | وتتألف المرحلة اﻷولى من مناقشة عامة وتبادل لﻵراء في جلسة مفتوحة من جلسات اللجنة حول موضوع التوصية العامة المقترحة. |
Se encuentra en la etapa de elaboración un programa de medios de comunicación para niñas sobre el tema del desarrollo físico. | UN | وسائل اﻹعلام للفتيات الصغيرات حول موضوع التطور الجسماني في مرحلة التخطيط. |
Grupo de jefes de organismos espaciales y directivos de la industria sobre el tema central de la Conferencia | UN | ندوة لرؤساء من وكالات وصناعة الفضاء حول موضوع المؤتمر |
Se podían organizar concursos con premios sobre el tema del deporte contra el racismo. | UN | ويمكن تنظيم مسابقات حول موضوع الرياضة ضد العنصرية، مع تقديم جوائز. |
Una delegación dio cuenta de un coloquio sobre el tema de la reconciliación organizado recientemente por España con la participación de una amplia gama de expertos. | UN | ووصف أحد الوفود حلقة دراسية حول موضوع التوفيق عقدت مؤخراً في إسبانيا والتقت فيها مجموعة كبيرة من الخبراء. |
Además, se celebrará una reunión regional sobre el tema de la participación de las mujeres en el liderazgo y la adopción de decisiones. | UN | إضافة إلى ذلك، سيُعقد اجتماع إقليمي حول موضوع مشاركة المرأة في القيادة واتخاذ القرار. |
Liechtenstein, además, ha participado activamente en la labor de la Tercera Comisión sobre el tema de los derechos humanos y el terrorismo. | UN | وشاركت ليختنشتاين كذلك في عمل اللجنة الثالثة حول موضوع حقوق الإنسان والإرهاب. |
Aparece en vísperas de un importante debate sobre la cuestión de la pena de muerte en la Tercera Comisión. | UN | ويأتي هذا البيان في عشية المناقشة الرئيسية التي جرت حول موضوع عقوبة اﻹعدام في اللجنة الثالثة. |
El Museo ha sido acogedor de varias muestras artísticas con el tema de la trata transatlántica, siendo partícipe del programa de difusión educativa sobre la temática. | UN | واستضاف المتحف معارض فنية عديدة حول موضوع تجارة الرقيق عبر الأطلسي، وبالتالي شارك في برنامج التوعية التثقيفية بشأن هذا الموضوع. |
Nuestro objetivo, en primer lugar, es promover el entendimiento, empezar un diálogo sobre un tema considerado tabú por mucho tiempo. | Open Subtitles | هدفنا, أوّلاً وقبل كل شيء، هو تعزيز التفاهم لبدء حوار حول موضوع أُعتبر لفترة طويلة من المحرّمات. |
También organizó un concurso de fotografía en torno al tema del agua y las ciudades. | UN | كما نظم مسابقة للتصوير الفوتوغرافي حول موضوع المياه والمدن. |
Diálogo interactivo con los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales sobre el tema titulado " Logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio: una perspectiva regional " | UN | إقامة حوار تفاعلي مع الأمانات التنفيذية للجان الإقليمية حول موضوع: " إيجاد منظور إقليمي في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية " |
En el Simposio también se realizó un debate sobre las Naciones Unidas en el siglo XXI. El Director del Centro asistió al Simposio. | UN | وأجرى أيضا مناقشة حول موضوع اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. وحضر مدير المركز هذه الندوة. |
A fin de promover la colaboración en estas tareas con otras instituciones interesadas de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, la División de Población organizó una reunión de expertos para tratar el tema de los " Problemas actuales en la estimación de la mortalidad de adultos " , que se celebró en Nueva York los días 26 y 27 de octubre de 2006. | UN | 10 - وبغية تشجيع التعاون في أداء هذه المهام مع المؤسسات الأخرى التي يهمها الأمر داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، نظمت شعبة السكان اجتماعا لفريق خبراء حول موضوع " القضايا الراهنة في تقدير وفيات الكبار " ، عقد في نيويورك يومي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
En cuanto a la parte del informe titulada " Libertad para vivir sin temor " , quisiera hablar ante todo de las cuestiones relativas a la no proliferación y el desarme. | UN | وفيما يتعلق بالقسم المعنون " التحرر من الخوف " من التقرير، أود أن أدلي بملاحظة حول موضوع عدم الانتشار ونزع السلاح. |
En 1997, la asociación cívica RMosty lanzó una campaña en las escuelas de Praga con el lema " educación en la tolerancia y contra el racismo " , tema con el que también se han dado gran número de conferencias en las distintas escuelas. | UN | وقامت " جمعية R-Mosty المدنية " ، في عام 1997، بشن حملة في مدارس براغ حول موضوع " التعليم من أجل التسامح وضد العنصرية " . وأُلقي عدد كبير من المحاضرات عن هذا الموضوع في هذه المدارس. |
La organización de una campaña nacional contra los malos tratos a mujeres bajo el lema " la violencia contra las mujeres nos duele a todos. | UN | - تنظيم حملة وطنية لمكافحة سوء معاملة المرأة حول موضوع " العنف ضد المرأة يؤلمنا جميعا، رجالا ونساء " ؛ |
Para asegurar la coordinación de los programas de capacitación, se organizarán cursillos de capacitación de instructores y se prestará asistencia en relación con seminarios sobre gestión de misiones para futuros directivos de operaciones. | UN | ولكفالة وجود نهج منسق إزاء برامج التدريب، ستُنظم حلقات عمل لتدريب المدربين، بالإضافة إلى تقديم المساعدة إلى الحلقات الدراسية التي ستُنظم لكبار الموظفين المحتملين حول موضوع إدارة البعثات. |
Mira, tío, lo del Alhambra... se está convirtiendo en un momento importante, ¿sabes? | Open Subtitles | انظر يارجل, حول موضوع قصر الحمراء ستحصل على كثير من النشاط |
Un reciente estudio acerca de las discapacidades revela que en la actualidad se necesitan en el país 15.000 sillas de ruedas. | UN | وأظهرت دراسة حديثة أجريت حول موضوع الإعاقة، أن كوبا تحتاج حاليا إلى أكثر من 000 15 مقعد متحرك. |
Así que escucha, me siento mal sobre todo eso del contrato. | Open Subtitles | لذلك اسمعي ، أنا أشعر بسوء حول موضوع العقد هذا |