ويكيبيديا

    "حيثما كان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cuando sea
        
    • cuando se
        
    • en caso
        
    • siempre que sea
        
    • en los casos
        
    • cuando fuera
        
    • siempre que fuera
        
    • siempre que ha sido
        
    • cuando la
        
    • en la medida
        
    • de ser
        
    • dondequiera que
        
    • casos en que
        
    • cuando ha sido
        
    • siempre que fue
        
    La ONUDI ha decidido integrar sus oficinas en los países en una representación unificada de las Naciones Unidas, cuando sea viable y rentable. UN وقد قررت اليونيدو، حيثما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة، إدماج مكاتبها القطرية ضمن مكتب وحيد تابع لﻷمم المتحدة.
    Se establecerían oficinas subregionales siempre y cuando se justificara desde el punto de vista funcional. UN وأوصي بإنشاء مكاتب دون إقليمية حيثما كان لذلك ما يبرره من الناحية الوظيفية.
    Por ejemplo, se dispone que en caso de discrepancias en cuanto a la crianza de los hijos, prevalecerá el deseo del marido. UN فهي تنص، على سبيل المثال، حيثما كان يوجد خلاف في الرأي حول تربية اﻷطفال، فإن إرادة الزوج هي الحاسمة.
    La UNPROFOR supervisará los trabajos de reparación y prestará asistencia siempre que sea necesario. UN وستشرف قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أعمال الترميم وستقدم مساعدتها حيثما كان ذلك مناسبا.
    Las observaciones y conclusiones de la Junta se analizaron con la Administración, cuyas opiniones, en los casos pertinentes, han quedado recogidas en el presente informe. UN وقد نوقشت ملاحظات واستنتاجات المجلس مع اﻹدارة، وقد انعكست آرائها في هذا التقرير، حيثما كان ذلك مناسبا.
    En consecuencia, la Comisión debería armar todas las piezas del rompecabezas, codificar la práctica de los Estados y, cuando fuera necesario, introducir nuevas reglas que reflejen el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تنسج صورة واضحة انطلاقا من جميع عناصرها، وذلك بتدوين ممارسات الدول وإدخال قواعد جديدة تعكس التطوير التدريجي للقانون الدولي حيثما كان ذلك ضروريا.
    siempre que fuera posible, debería facilitarse la información pública por medio de Internet. UN وينبغي أن تتاح المعلومات الحكومية، حيثما كان ممكنا، من خلال الإنترنت.
    Con esta finalidad se han adaptado las características pertinentes de los respectivos métodos al evaluar las reclamaciones, siempre que ha sido apropiado. UN وقد تحقق ذلك بتكييف السمات ذات الصلة في المنهجيات ذات الشأن لدى تقييم المطالبات، حيثما كان ذلك ملائماً.
    En segundo término, cuando la reducción de esos derechos pudiera tener grandes consecuencias en las corrientes comerciales, los gobiernos han recurrido a la opción de reducirlos sólo un 15% durante el período de aplicación. UN وثانيها أن الحكومات، حيثما كان يمكن لتخفيض هذه التعريفات أن يكون له أثر كبير على تدفقات التجارة، قد استخدمت خيار تخفيفها بنسبة ٥١ في المائة فقط طيلة فترة التنفيذ.
    En el caso de rupturas matrimoniales se brinda hospedaje y otros servicios a precios accesibles en la medida de lo posible. UN وفي حالات انهيار الزواج توفر مرافق وأماكن فندقية بإيجارات متهاودة حيثما كان ذلك ممكنا.
    vii) cuando sea posible y procedente, armonizar los mecanismos de supervisión nacionales, regionales e internacionales; UN `7` أن تقوم، حيثما كان ممكناً وملائماً، بتنسيق آليات الإشراف الوطنية والإقليمية والدولية؛
    Ahora es necesario un compromiso político y la decisión por parte de los acreedores de reducir y, cuando sea posible, cancelar la deuda. UN والمطلوب اﻵن هو الالتزام السياسي والعزيمة من جانب الدائنين لتقليل الدين بل وإلغائه، حيثما كان ذلك ممكنا.
    cuando se exige que los votantes se inscriban, su inscripción debe facilitarse, y no deberán ponerse obstáculos para efectuarla. UN فينبغي، حيثما كان تسجيل الناخبين ضروريا، السهر على تيسير هذه العملية وعدم إعاقتها.
    cuando se exige que los votantes se inscriban, su inscripción debe facilitarse, y no deberán ponerse obstáculos para efectuarla. UN فينبغي، حيثما كان تسجيل الناخبين ضروريا، السهر على تيسير هذه العملية وعدم إعاقتها.
    ii) Confiere la ciudadanía jamaiquina en caso de adopción conjunta de un menor adoptado, siempre que cualquiera de sus adoptantes sea ciudadano jamaiquino. UN `2 ' منح الجنسية الجامايكية في حالة التبني المشترك عند تبني قاصر، حيثما كان أحد الأبوين بالتبني مواطنا جامايكياً.
    Los Estados Unidos creen firmemente en el procesamiento por los tribunales nacionales siempre que sea adecuado y posible. UN والولايات المتحدة تؤمن إيمانا قويا بالدعوى الوطنية حيثما كان هذا كافيا ومتاحا.
    La FAO ha examinado sus programas de comunicación para el desarrollo para introducir temas relacionados con la población en los casos pertinentes. UN وأعادت منظمة اﻷغذية والزراعة النظر في برامجها الخاصة بالاتصال الداعم للتنمية لتضمينها مواضيع متصلة بالسكان حيثما كان ذلك ملائما.
    Por lo tanto, cuando fuera necesario, cabía complementar los procedimientos de estudio tradicionales mediante otras modalidades. UN لذلك يمكن استكمال الوسائل التقليدية المتبعة في الدراسات الاستقصائية بوسائل بديلة حيثما كان ذلك ضروريا.
    Aparte de las modalidades nacionales, también habría que considerar, siempre que fuera viable, la posibilidad de hacer intercambios internacionales de evaluaciones. UN وبخلاف الطرائق الوطنية يمكن النظر في تبادل التقييمات على المستوى الدولي، حيثما كان تبادلها أمرا ممكنا.
    siempre que ha sido financieramente factible, los países en desarrollo también han adoptado estrategias de mitigación de las crisis. UN 14 - واعتمدت البلدان النامية أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا من الناحية المالية، استراتيجيات لتخفيف الأزمة.
    cuando la conversión en líneas presupuestarias de personal temporario haya sido respaldada por la Junta de Examen de las Operaciones de una consignación en el documento de presupuestos y obligaciones administrativas (DPOA). UN :: حيثما كان التحول إلى خطوط المساعدة المؤقتة قد دعمه مجلس الاستعراض التشغيلي بموافقة الميزانية الإدارية.
    de ser factible, se presentarán al Oficial Médico de las Naciones Unidas antes de ausentarse del trabajo. UN وعليهم أن يراجعوا طبيب اﻷمم المتحدة قبل تغيبهم عن العمل، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Condeno el uso de armas ilegales dondequiera que ocurra en el Líbano, en particular en las zonas pobladas. UN وإنني أدين استخدام الأسلحة غير المشروعة حيثما كان في لبنان، ولا سيما في المناطق المأهولة بالسكان.
    En consecuencia, las posiciones respecto de las políticas monetarias se relajan aún más y se está recurriendo, en los casos en que resulta practicable, a fomentos fiscales. UN وتبعا لذلك، تجرى حاليا التخفيف من مواقف السياسات النقدية كما يجري استعمال الحافز الضريبي حيثما كان ذلك ممكنا.
    Además, cuando ha sido necesario, no ha dudado en poner de manifiesto las causas de las deficiencias y la ineficiencia de la Organización. UN ومضى قائلا إنه علاوة على ذلك لم يتردد، حيثما كان ذلك مناسبا، في تحديد اﻷسباب الجذرية لضعف المنظمة وعدم كفاءتها.
    En todos los centros se instalaron sistemas de finanzas sencillos, en computadoras siempre que fue posible. UN وأدخلت في حواسيب المراكز جميعاً نظما مالية بسيطة حيثما كان ممكناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد