ويكيبيديا

    "خارج البلد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • fuera del país
        
    • en el extranjero
        
    • fuera de su país
        
    • al extranjero
        
    • exterior del país
        
    • otros países
        
    • en el exterior
        
    • extranjeras
        
    • salir del país
        
    • al exterior
        
    • salida del país
        
    • extraterritorial
        
    • fuera de la ciudad
        
    Por esta razón, elementos sin escrúpulos de fuera del país están prestando a la Unión todo tipo de asistencia. UN ولهذا السبب، فإن عناصر لا ضمير لها خارج البلد تتولى تقديم جميع أنواع المساعدات إلى الاتحاد.
    Esto incluye encomendar al oficial designado la decisión de trasladar o evacuar el personal fuera del país en que se encuentra el lugar de destino. UN ويشمل هذا تفويض الموظف المعين سلطة اتخاذ القرار بترحيل أو إجلاء الموظفين إلى مناطق خارج البلد الذي يوجد به مركز العمل.
    No es necesaria la autorización del marido para que una mujer viaje fuera del país. UN كما أن المرأة لا تحتاج الى إذن زوجها لكي تسافر الى خارج البلد.
    En términos relativos, la mejora ha sido mayor entre los nacidos en el extranjero. UN أما بالقيم النسبية، فقد كان التحسن أكبر في أوساط المولودين خارج البلد.
    Los registros de empleo indican que en el año 2002 emigraron más de 231.000 ciudadanos moldavos que habían conseguido empleo o buscaban oportunidades de trabajo fuera del país. UN وتشير سجلات العمالة إلى أنه في عام 2002 كان ما يربو على 231 ألفا من مواطني مولدوفا يعملون أو يبحثون عن عمل خارج البلد.
    Una vez obtenido el pasaporte, no necesita la autorización del padre o del marido para viajar fuera del país. UN ومتى حصلت المرأة على جواز سفر لا يكون إذن زوجها أو والدها إلزاميا لسفرها خارج البلد.
    Durante este tiempo, se destapó un caso relacionado con la venta de un recién nacido a alguien fuera del país, en la República de Kazajstán. UN في تلك الفترة الزمنية، أميط اللثام عن قضية واحدة تتضمن بيع طفل حديث الولادة إلى شخص خارج البلد في جمهورية كازاخستان.
    Se espera que los gastos de viaje por motivos oficiales sean inferiores, debido a la interrupción anticipada de las misiones de compra fuera del país. UN ويتوقع أن تنخفض تكاليف السفر في مهمات رسمية نتيجة لما يتوقع من وقف بعثات الشراء من خارج البلد.
    Puede garantizarse la libertad de la mina para comercializar sus productos fuera del país. UN ويمكن ضمان حرية تسويق منتجات المنجم خارج البلد.
    Según se informa, otros que ya se encontraban fuera del país cuando se produjo la invasión han recibido donativos similares para su reinstalación, tras haberse inscrito y aportado prueba de su nacionalidad kuwaití. UN وتفيد التقارير بأن اﻵخرين، الذين كانوا أصلا خارج البلد عند حدوث الغزو، حصلوا على منح مماثلة للسكن لدى تسجيل أنفسهم وتقديم ما يدل على أنهم يحملون الجنسية الكويتية.
    Según se informa, otros que ya se encontraban fuera del país cuando se produjo la invasión han recibido donativos similares para su reinstalación, tras haberse inscrito y aportado prueba de su nacionalidad kuwaití. UN وتفيد التقارير بأن اﻵخرين، الذين كانوا أصلا خارج البلد عند حدوث الغزو، حصلوا على منح مماثلة للسكن لدى تسجيل أنفسهم وتقديم ما يدل على أنهم يحملون الجنسية الكويتية.
    En consecuencia, causa inquietud que se niegue a los ucranios que viven fuera del país el derecho a preservar su idioma y su cultura. UN لذا كان من المقلق أن يحرم اﻷوكرانيون الذين يعيشون خارج البلد من حق الحفاظ على لغتهم وثقافتهم.
    Quisiera señalarle que también hemos observado señales preocupantes de los preparativos de la UNITA para la guerra fuera del país. UN وأود أن أبلغكم بأننا قد تحققنا أيضا من وجود دلائل باعثة على القلق خارج البلد تدل على استعداد يونيتا للحرب.
    A mi juicio, el pronto regreso de los refugiados en condiciones de seguridad reduciría el peligro de infiltración, sabotaje y desestabilización desde fuera del país. UN وفي رأيي، إن عودة اللاجئين بأمان، وفي أقرب وقت، سيقلل من خطر التسلل، والتخريب، وزعزعة الاستقرار من خارج البلد.
    Del asunto Nº 3 se desprende que, cuando la información pertinente se encuentra fuera del país, las autoridades de defensa de la competencia pueden ser disuadidas de perseguir una presunta violación aun cuando existan fuertes pruebas circunstanciales de que se ha quebrantado la ley. UN وتبين الحالة ٣ أنه عندما تكون المعلومات ذات الصلة موجودة خارج البلد فإن ذلك يمكن أن يثني سلطات المنافسة عن مقاضاة انتهاك مشتبه فيه، وذلك حتى إذا كانت هناك أدلة قرينية قوية على أن القانون قد انتهك.
    Se impide a los estudiantes que asistan a sus universidades en la Ribera Occidental o fuera del país. UN ويمنع الطلبة من الذهاب إلى جامعاتهم في الضفة الغربية أو خارج البلد.
    Desde 2003 proveedores de los servicios de orientación y pruebas voluntarias y formadores han recibido capacitación en el extranjero. UN وقد تلقى مقدمو الرعاية والاختبار الطوعيين والمدرَّبون في هذا المجال التدريب خارج البلد منذ عام 2003.
    Ha de darse un nombre e inscribirse en el plazo de 14 días a los niños nacidos en Zimbabwe o en el extranjero de padres diplomáticos. UN ويجب أن يمنح أي طفل يولد في زمبابوي، أو يولد خارج البلد ويكون والداه في هيئة دبلوماسية، اسماً ويسجل في غضون 14 يوماً.
    La ley no permite, por ejemplo, a los padres, practicar la excisión a una niña fuera de su país y sin el consentimiento del tribunal. UN فالقانون لا يجيز مثلا لﻵباء إخضاع الطفلة لعملية الختان خارج البلد وبدون موافقة المحكمة.
    Añadió que, en 1992, el 27% de los funcionarios destinados al extranjero eran mujeres. UN وأضافت قائلة ان النساء كن يشكلن، في سنة ٢٩٩١، ٧٢ في المائة من مجموع المسؤولين المعينين في مناصب خارج البلد.
    No obstante, actualmente hay sólo dos mujeres que ocupan cargos de embajadoras en el exterior del país. UN ومع ذلك، لا يتولى في الوقت الراهن منصب سفير لرومانيا في خارج البلد سوى امرأتين.
    La trata de mujeres y menores colombianos hacia otros países ya ha cobrado 35.000 víctimas. UN وقد حصد الاتجار بالنساء والقصّر الكولومبيين إلى خارج البلد 000 35 ضحية.
    Supervisaron la votación en el exterior 65 observadores en 23 países. UN وقام ٦٥ مراقبا في ٢٣ بلدا بمراقبة اﻹدلاء باﻷصوات خارج البلد.
    Cuando no puede ofrecerse el tratamiento oportuno en Azerbaiyán, se organiza la rehabilitación de esas personas en clínicas extranjeras. UN وعند عدم توافر علاج في أذربيجان، تجرى عملية تأهيل المعوقين في عيادات خارج البلد.
    También se afirma que se ha prohibido salir del país a su mujer y a sus hijos. UN ويدّعى أن زوجته وأطفاله منعوا من السفر إلى خارج البلد.
    La mayor parte de los dirigentes de partidos políticos de oposición que han deseado viajar al exterior han podido hacerlo sin trabas. UN وتمكن معظم رؤساء أحزاب المعارضة من السفر خارج البلد دون أي قيود.
    En el Perú, la autoridad judicial, de acuerdo a nuestra legislación, es la única competente para disponer el impedimento de salida del país. UN بموجب تشريعاتنا، الهيئة القضائية هي السلطة الوحيدة في بيرو المختصة بأمر حظر السفر خارج البلد.
    El Commonwealth de Dominica repudia la idea de que haya leyes nacionales que tengan jurisdicción extraterritorial y sirvan como punto de apoyo para boicoteos secundarios ilegales. UN ويرى كومنولث دومينيكا أن فكرة مـد ولاية القوانين الوطنية إلى خارج البلد الذي تصدر فيه واتخاذها سندا لعمليات مقاطعة ثانوية وغير مشروعة إنما هي فكرة بغيضة.
    Me temo que está fuera de la ciudad por negocios. Open Subtitles انها خارج البلد في مهمة عمل انا آسف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد