fuera del sector público, esta cuestión también está regulada por convenios colectivos. | UN | وتنظم اتفاقات العمل الجماعية أيضاً هذه المسألة خارج القطاع العام. |
La proporción de mujeres en empleos remunerados fuera del sector agrícola ha aumentado en los últimos 20 años. | UN | شهدت حصة النساء في الوظائف المأجورة خارج القطاع الزراعي زيادة على مدى السنوات العشرين الماضية. |
Los hombres, en su mayoría de edad militar, pero entre los que también se contaban individuos jóvenes y otros muy viejos, fueron transportados a tres lugares situados fuera del sector. | UN | ونقل الذكور، خاصة منهم البالغون سن التجنيد بل أيضا بعض الشبان واﻷفراد الطاعنين في السن إلى ثلاثة مواقع خارج القطاع. |
Existe un número superior a 9.000 organizaciones no gubernamentales y el 80% de los medios de comunicación no pertenecen al sector estatal. | UN | وهناك أكثر من 000 9 منظمة غير حكومية، و 80 في المائة من وسائل الإعلام تقع خارج القطاع الرسمي. |
El propio comité nacional está presidido por el Ministro de Relaciones Exteriores e incluye también a miembros ajenos al sector público. | UN | ويترأس اللجنة الوطنية وزير الشؤون الخارجية وهي تضم أعضاء من خارج القطاع العام أيضا. |
28. El Estado parte examinado procurará preparar sus respuestas a la lista amplia de verificación para la autoevaluación valiéndose de amplias consultas a nivel nacional con todos los interesados en la materia, incluidos el sector privado y personas y grupos que no pertenezcan al sector público. | UN | 28- تسعى الدولة الطرف المستعرَضة إلى إعداد ردودها على أسئلة قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة من خلال إجراء مشاورات واسعة النطاق على الصعيد الوطني ومع كل المعنيين من أصحاب المصلحة، ولا سيما القطاع الخاص والأفراد والجماعات خارج القطاع العام. |
El problema es que esas instituciones operan fuera del sector bancario formal y con frecuencia no pueden reunir los criterios normalizados que exigen los mercados financieros formales. | UN | والمشكلة هي أن هذه المؤسسات تعمل خارج القطاع المصرفي الرسمي ولا يمكنها في أحيان كثيرة استيفاء المعايير النموذجية الذي تتوقعه اﻷسواق المالية الرسمية. |
Del examen de la evolución del empleo por sector de actividad surge que el empleo de las mujeres se desarrolla fuera del sector productivo. | UN | ويظهر من دراسة تطوير العمالة، تبعا لقطاع النشاط، أن عمالة المرأة تتطور خارج القطاع اﻹنتاجي. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos los préstamos contraídos por las mujeres se obtienen fuera del sector bancario formal. | UN | بيد أن القروض التي تُمنح للمرأة يجري الحصول عليها في الغالب خارج القطاع المصرفي الرسمي. |
La proporción de hombres empleados fuera del sector agrícola era ligeramente superior a la de mujeres. | UN | ونسبة الرجال المستخدمين خارج القطاع الزراعي جاءت أعلى بصورة طفيفة من نظيرتها للنساء. |
Es preciso apoyar a las nuevas industrias que creen nuevas oportunidades de empleo e ingresos fuera del sector agrícola. | UN | ويجب دعم الصناعات الجديدة لخلق وظائف جديدة وفرص جديدة للدخل خارج القطاع الزراعي. |
A nivel mundial, la participación de la mujer en el trabajo remunerado fuera del sector agrícola continuó su lento crecimiento, alcanzando el 41% en 2008. Sin embargo, algunas regiones van muy retrasadas en cuanto a las oportunidades que ofrecen a las mujeres. | UN | ومع أن نسبة النساء العاملات بأجر خارج القطاع الزراعي، على الصعيد العالمي، استمرت في الارتفاع ببطء وبلغت 41 في المائة في عام 2008، فإن بعض المناطق لا تزال متخلفة كثيرا في مجال توفير الفرص للمرأة. |
En el Asia meridional, el África septentrional y el Asia occidental, las mujeres representan solamente el 20% de las personas empleadas fuera del sector agrícola. | UN | ففي جنوب آسيا وشمال أفريقيا وغرب آسيا، لا تشكل النساء سوى 20 في المائة من العاملين خارج القطاع الزراعي. |
fuera del sector público, las mujeres tienen pocas posibilidades de ganar un salario mínimo vital. | UN | أما خارج القطاع العام، فلا يتاح للمرأة إلا القليل من الفرص لكسب الأجر المعيشي. |
Se espera ampliar el alcance del Fondo Fiduciario Nacional de Seguro Social de Nigeria a fin de incluir a pensionistas que no pertenecen al sector público. | UN | وقال إن هناك جهوداً تُبذل للتوسع في الفئات التي يغطيها الصندوق الاستئماني للتأمين الاجتماعي الوطني في نيجيريا بحيث تشمل أرباب المعاشات خارج القطاع العام. |
La oradora observa que la resolución establece el nexo entre la corrupción y los derechos humanos, y acoge con beneplácito el texto sobre la inclusión de grupos que no pertenecen al sector público, como la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales, en la lucha contra la corrupción. | UN | وأشارت إلى أن القرار يقيم صلة بين الفساد وحقوق الإنسان، وأعربت عن ترحيبها بالصياغة المتعلقة بإشراك جماعات من خارج القطاع العام، مثل منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، في مكافحة الفساد. |
Han aumentado las inversiones extranjeras directas, pero de manera muy despareja y en general se han encaminado a ámbitos ajenos al sector de la agricultura. | UN | وقد زاد الاستثمار المباشر الأجنبي، ولكنه ظل يتسم بالتفاوت بصورة واضحة، ويتجه بصفة رئيسية إلى خارج القطاع الزراعي. |
27. El Estado parte examinado procurará preparar sus respuestas a la lista amplia de verificación para la autoevaluación valiéndose de amplias consultas a nivel nacional con todos los interesados en la materia, incluidos el sector privado y personas y grupos que no pertenezcan al sector público. | UN | 27- تسعى الدولة الطرف المستعرَضة إلى إعداد ردودها على أسئلة قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة من خلال إجراء مشاورات واسعة النطاق على الصعيد الوطني ومع كل المعنيين من أصحاب المصلحة، بما في ذلك القطاع الخاص والأفراد والجماعات خارج القطاع العام. |
Hasta el momento, esta labor se ha centrado en los denominados agentes de pago, que a menudo se conocen como agentes alternativos, puesto que llevan a cabo sus actividades al margen del sector bancario. | UN | وقد كان هذا العمل مركزا حتى الآن على ما يسمى بالعملاء العاملين مقابل أجر. وكثيرا ما يشار إلى هؤلاء بالعملاء البديلين العاملين مقابل أجر لأن أنشطتهم تتم خارج القطاع المصرفي. |
El Gobierno también ha atendido las denuncias de los trabajadores del sector no estructurado. | UN | وقد عالجت الحكومة أيضا شكاوى العاملين خارج القطاع الرسمي. |
El Consejo expresó su reconocimiento a las personas y grupos que no pertenecían al sector público, como la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de base comunitaria, por su activa participación en la prevención y lucha contra la corrupción. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للأفراد والجماعات من خارج القطاع العام، مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، لمشاركتها النشطة في منع الفساد ومكافحته. |
La proporción a nivel mundial de mujeres que trabajan en empleos remunerados en el sector no agrícola continuó aumentado marginalmente. | UN | وعلى المستوى العالمي، تظهر حصة المرأة من العمالة المدفوعة الأجر خارج القطاع الزراعي زيادة هامشية. |
- Su alcance se amplía a un gran número de profesiones ajenas al sector financiero; | UN | - مدد نطاقه إلى عدد كبير من المتخصصين خارج القطاع المالي؛ |
Así pues, con arreglo al sexto punto de la definición, cabe interpretar ampliamente las palabras " institución financiera " en el sentido de que abarcan a los intermediarios que no formen parte del sector financiero principal. | UN | ولذلك، فإنه يمكن وفقا للتعريف السادس تفسير " المؤسسة المالية " تفسيرا واسع النطاق ليغطي الوسطاء خارج القطاع المالي الرئيسي. |
No obstante, la negociación colectiva y la sindicación no son de gran ayuda cuando se trata de trabajadores que no trabajan en el sector formal. | UN | غير أن جدوى التفاوض الجماعي والانضمام إلى النقابات تكون ضئيلة عندما يشتغل الكثير من العمال خارج القطاع الرسمي. |