Bitcoin era la moneda ideal para Silk Road, porque permite anonimato y esta fuera del control de bancos y gobiernos. | Open Subtitles | بيتكوين كانت عملة مثالية لطريق الحرير لأنها تسمح بعدم الكشف عن الهويه ولأنها خارج سيطرة البنوك والحكومات |
Los derechos sobre los productos entregados en esa zona estarían entonces fuera del control del país y corresponderían a la institución financiera. | UN | وعندئذ تكون سندات ملكية السلع المسلمة الى هذه المنطقة خارج سيطرة البلد وتنقل الى المؤسسة الممولة. |
Además, altos mandos militares ugandeses, como el general de brigada Salim Salih, han visitado el territorio sudanés situado fuera del control del Gobierno, en la frontera con Uganda. | UN | هذا فضلا عن زيارات كبار القادة العسكريين اﻷوغنديين إلى داخل اﻷراضي السودانية الواقعة خارج سيطرة الحكومة على الحدود مع أوغندا، مثل اللواء سليم صالح. |
Estas cárceles escapan al control del Estado y están fuera del alcance de la ley. | UN | وتوجد هذه السجون خارج سيطرة الدولة وخارج نطاق القانون. |
Estos incidentes ponen de relieve hasta qué punto los grupos armados que operan dentro del Líbano pero al margen del control del Estado siguen planteando una amenaza grave para la estabilidad del país. | UN | وتُبرز تلك الحوادث كيف أن الجماعات المسلحة العاملة داخل لبنان لكن خارج سيطرة الدولة لا تزال تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار البلد. |
Hay elementos armados que siguen actuando fuera del control del Gobierno, y contribuyen a la situación de inseguridad. | UN | ولا تزال العناصر المسلحة تعمل خارج سيطرة الحكومة، مما يساهم في انعدام الأمن. |
Se respondió que el criterio seguido en el proyecto de instrumento era de importancia primordial para evitar situaciones en que el consignatario dictara la fecha de retirada, dejando la cuestión fuera del control del porteador. | UN | وردا على ذلك، قيل ان النهج المتبع في مشروع الصك بالغ الأهمية من أجل تجنب الحالات التي يملي فيها المرسل إليه تاريخ سحب البضاعة واضعا بذلك الأمر خارج سيطرة الناقل. |
Según las estadísticas disponibles, en todo el mundo hay más de 500 millones de armas ligeras en circulación, que están fuera del control de los Estados. De ellas, 30 millones se encuentran en África y 8 millones en el África occidental. | UN | وتشير الإحصاءات المتوفرة إلى أن هناك أكثر من 500 مليون قطعة من الأسلحة الخفيفة قيد التداول حول العالم، خارج سيطرة الدول، منها 30 مليون قطعة في أفريقيا و 8 ملايين قطعة في غرب أفريقيا وحدها. |
La zona de Duraybat está fuera del control gubernamental y permanece bajo control de Abd al-Wahid Mohammed Nur. | UN | تقع منطقة دريبات خارج سيطرة الحكومة وتقع تحت سيطرة عبد الواحد محمد نور. |
Los efectos son determinados invariablemente por múltiples actores y factores de riesgo externos que están fuera del control de las Naciones Unidas; | UN | ولا مناص من أن تتأثر النواتج بجهات فاعلة متعددة وعوامل خطر خارجي يقع خارج سيطرة الأمم المتحدة؛ |
El 40% restante o bien estaba fuera del control del Gobierno del Sudán y los movimientos armados o era inaccesible debido a las dificultades del terreno | UN | وقد كانت نسبة 40 في المائة المتبقية إما خارج سيطرة حكومة السودان والحركات المسلحة، أو كان يتعذر الوصول إليها بسبب التضاريس الوعرة |
Por su parte, esto exigirá abordar la cuestión de las armas que permanecen fuera del control del Estado. | UN | ومن شأن هذا، أن يستدعي هو أيضا معالجة مسألة وجود أسلحة خارج سيطرة الدولة. |
Todos los oradores denunciaron que siguieran existiendo armas fuera del control del Estado y que se utilizaran como instrumento político en el ámbito nacional. | UN | وندد جميع المتكلمين باستمرار وجود السلاح خارج سيطرة الدولة واستخدامه أداة سياسية في الساحة المحلية. |
Las aldeas en cuestión han estado fuera del control del Gobierno, pero rodeadas de una fuerte presencia militar. | UN | وكانت القريتان المذكورتان خارج سيطرة الحكومة، ولكنهما كانتا مطوقتين بتواجد عسكري مكثف. |
Es probable que haya muchos más misiles fuera del control del Estado. | UN | ومن المحتمل أنه توجد قذائف كثيرة خارج سيطرة الدولة. |
Las dificultades en la vigilancia y presentación de informes en las zonas fuera del control del Gobierno limitaron claramente la documentación y la verificación del reclutamiento de niños en Darfur. | UN | وقد أدت التحديات التي تعترض الرصد والإبلاغ في المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة بوضوح إلى تضييق نطاق توثيق عمليات تجنيد الأطفال في دارفور والتحقق منها. |
Nos reuniremos en persona en una nave de su elección fuera del control de la ONU. | Open Subtitles | نلتقي شخصيا على سفينة من اختياري خارج سيطرة الأمم المتحدة |
Además, la proliferación generalizada de armas que escapan al control del Estado, sumada a la presencia constante de milicias fuertemente armadas, no auguran nada bueno para la paz interna y la prosperidad del Líbano. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن انتشار الأسلحة على نطاق واسع خارج سيطرة الدولة، إلى جانب استمرار وجود ميليشيات تملك كميات ضخمة من السلاح، ينذران بتقويض السلم الأهلي والازدهار في لبنان. |
Nunca se insistirá lo suficiente en la amenaza que representa la existencia de milicias que escapan al control del Estado, especialmente la amplia infraestructura paramilitar de Hizbullah. | UN | وليس من باب المغالاة لو تم التشديد على مدى التهديدات التي يشكِّلها وجود ميليشيات خارج سيطرة الدولة، وبخاصة البنية التحتية شبه العسكرية الواسعة لحزب الله. |
Todos los oradores del mitin expresaron fuerte apoyo al Tribunal Especial para el Líbano y denunciaron la posesión continuada de armas por parte de Hizbullah al margen del control del Estado y su utilización como instrumento político en la arena interna. | UN | وأعرب جميع المتحدثين فيه عن دعمهم الشديد للمحكمة الخاصة بلبنان ورفضهم السلاح الذي لا يزال في حوزة حزب الله خارج سيطرة الدولة، واستخدامه كأداة لتحقيق أهداف سياسية في البلد. |
La Junta también determinó otros factores que ejercen presión sobre el calendario del proyecto y requerirán una cuidadosa gestión, incluida la dependencia de terceras partes que no están bajo el control de la Administración para que realicen una labor decisiva. | UN | وحدد المجلس أيضا عوامل أخرى تعرض الجدول الزمني للمشروع إلى ضغوط وتستلزم إدارة حصيفة، بما في ذلك الاعتماد على أطراف ثالثة خارج سيطرة الإدارة لإنجاز أعمال بالغة الأهمية. |
La medición en la práctica de los progresos podía resultar problemática desde el punto de vista metodológico cuando dependía de factores ajenos al control de la Organización. | UN | ويمكن أن يسبب القياس الفعلي للإنجازات حدوث إشكاليات من وجهة نظر منهجية عندما يتوقف على عوامل تقع خارج سيطرة المنظمة. |
Mientras los dos primeros factores están efectivamente más allá del control de la economía de una isla pequeña como la nuestra, somos capaces de controlar los dos últimos. | UN | وفي حين أن العاملين الأولين خارج سيطرة اقتصاد جزيرة صغيرة، كما في حالتنا، فقد تمكنا من السيطرة على العاملين الأخيرين. |