ويكيبيديا

    "خاصة إذا كان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente si
        
    • sobre todo si
        
    • especiales cuando en su
        
    • particular si
        
    • particularmente si
        
    • especialmente cuando
        
    • en especial si
        
    • particular cuando
        
    • especiales si
        
    La comunidad internacional debería tomar esto en cuenta, especialmente si está dispuesta a entender lo que está sucediendo y a contribuir a la solución de este problema. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع ذلك في اعتباره، خاصة إذا كان راغبا في تفهم التطورات الجارية والمساعدة على حل هذه المشكلة.
    Un proceso semejante es imaginable, especialmente si la comunidad internacional considera cada acuerdo como un paso provisional, y no como una posición final. UN ومن الممكن تصور مثل هذه العملية، خاصة إذا كان المجتمع الدولي ينظر إلى كل ترتيب على أنه خطوة مؤقتة، وليس موقفاً نهائياً.
    Y ahora todo avión es sospechoso, especialmente si va a la ciudad. Open Subtitles أي شئ مشتبه به حاليا خاصة إذا كان متجه إلى المدينة
    Las asignaciones familiares deberían ayudar también a las familias numerosas, sobre todo si los niños siguen asistiendo a la escuela. UN ويجب أيضا أن تساعد الاستحقاقات العائلية العائلات الكبيرة، خاصة إذا كان اﻷولاد مازالوا بالمدارس.
    Los representantes permanentes ante la Organización no necesitarán credenciales especiales cuando en su carta de acreditación ante la Organización se especifique que están autorizados para representar a su Gobierno en los períodos de sesiones de la Conferencia, quedando entendido que esta autorización no obstará para que dicho Gobierno acredite a otra persona como su representante mediante credenciales especiales. UN ولا يحتاج الممثل الدائم لدى المنظمة إلى وثائق تفويض خاصة إذا كان خطاب اعتماده لدى المنظمة ينص على أنه مفوَّض لتمثيل حكومته في دورات المؤتمر، على أن هذا لا يحول دون اعتماد تلك الحكومة شخصا آخر ممثلا لها بوثائق تفويض خاصة.
    La oradora pregunta en particular si la Ley de igualdad entre los géneros contempla el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN وقالت إنها تود أن تعرف بصفة خاصة إذا كان قانون المساواة بين الجنسين يعالج مسألة التحرش الجنسي في أماكن العمل.
    Los Estados Miembros estamos obligados a iniciar un ejercicio de reflexión sobre los medios para apoyar el trabajo de la Corte, particularmente si continúa esta tendencia de incremento de casos. UN الدول الأعضاء ملزمة بدراسة الطريقة التي يمكنها أن تدعم عمل المحكمة، خاصة إذا كان عبء عملها قد استمر في النمو.
    Esa expresión no es relativa, especialmente cuando esa persona se mantiene en prisión preventiva. UN ولا يعتبر هذا الشرط نسبيا خاصة إذا كان الشخص محتجزا بانتظار المحاكمة.
    ¿Especialmente si allí se bailaba, y la música sonaba? Open Subtitles خاصة إذا كان هناك الرقص واللعب والموسيقى؟
    Es más común de lo que piensas, especialmente si es alguien con poder o un benefactor del hospital. Open Subtitles أنه أكثر شيوعاً من الذي تعتقديه خاصة إذا كان شخصاً ذو سلطة أو راع ثري للمستشفى
    especialmente si aquello que haces es moralmente cuestionable. Open Subtitles خاصة إذا كان ما تفعله هو مشكوك فيه أخلاقيا.
    Además, las consultas deberían continuar después de que se haya adoptado una resolución, especialmente si se trata del envío de fuerzas de las Naciones Unidas para el mantenimiento o la consolidación de la paz. UN كذلك يجـب أن تمتـد المشاورات إلى مرحلة ما بعد اتخاذ القرار خاصة إذا كان هناك نشر لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ أو بناء السلام.
    Resulta contraproducente introducir distinciones entre diferentes tipos de terroristas, especialmente si se hace sobre la base de las propias motivaciones. La lucha contra el terrorismo debe ser mundial, completa y constante. UN وأضاف أن إدخال تمييزات بين الأنواع المختلفة للإرهابيين يأتي بعكس المرجو منه، خاصة إذا كان يعتمد على أهداف خاصة، حيث إن مكافحة الإرهاب يجب أن تتسم بالعالمية والكمال والثبات.
    Es característico de la Federación que la legislatura de algunos cantones permite la transferencia de las competencias educacionales a nivel de las municipalidades, especialmente si hay un conflicto en lo tocante a habilitar a determinados grupos nacionales a asistir a clases en su propio idioma. UN ومن خصائص الاتحاد أن تشريعات أقاليم معينة تتيح نقل الصلاحيات التعليمية إلى مستوى البلديات، خاصة إذا كان هناك صراع بالنسبة لتمكين بعض المجموعات الوطنية من حضور الدروس بلغتهم الخاصة.
    Yo podría atribuir cualquier crueldad a Dicko, sobre todo si está borracho. Open Subtitles لا يوجد تصرف حقود سأعرض ماضى ديكو القديم هنا خاصة إذا كان ثملا
    sobre todo si continúa trabajando en Amberson Hall en agosto. Open Subtitles خاصة إذا كان يعمل فى قاعة أمبرسون فى أغسطس
    Además, si bien hay argumentos sólidos a favor de la corrección de las imperfecciones del mercado, es necesario actuar con cautela, sobre todo si la corrección que se propone incluye la adopción de medidas por parte de un país pobre que carece de una administración pública eficaz. UN ثم إنه رغم وجود حجج وجيهة دفاعا عن وجوب تصحيح نقائص السوق، ينبغي التزام جانب الحذر، خاصة إذا كان التصحيح المقترح منطويا على إجراءات حكومية في بلد فقير ليست لديه خدمة مدنية حسنة الأداء.
    Los representantes permanentes ante la Organización no necesitarán credenciales especiales cuando en su carta de acreditación ante la Organización se especifique que están autorizados para representar a su Gobierno en los períodos de sesiones de la Conferencia, quedando entendido que esta autorización no obstará para que dicho Gobierno acredite a otra persona como su representante mediante credenciales especiales. UN ولا يحتاج الممثل الدائم لدى المنظمة إلى وثائق تفويض خاصة إذا كان خطاب اعتماده لدى المنظمة ينص على أنه مفوَّض لتمثيل حكومته في دورات المؤتمر، على أن هذا لا يحول دون اعتماد تلك الحكومة شخصا آخر ممثلا لها بوثائق تفويض خاصة.
    Los representantes permanentes ante la Organización no necesitarán credenciales especiales cuando en su carta de acreditación ante la Organización se especifique que están autorizados para representar a su Gobierno en los períodos de sesiones de la Conferencia, quedando entendido que esta autorización no obstará para que dicho Gobierno acredite a otra persona como su representante mediante credenciales especiales. UN ولا يحتاج الممثّل الدائم لدى المنظمة إلى وثائق تفويض خاصة إذا كان خطاب اعتماده لدى المنظمة ينص على أنه مفوَّض لتمثيل حكومته في دورات المؤتمر، على أن هذا لا يحول دون اعتماد تلك الحكومة شخصا آخر ممثّلا لها بوثائق تفويض خاصة.
    Las tres conferencias de las Partes tendrían que llegar a un acuerdo respecto de una decisión coordinada, en particular si prevén celebrar reuniones consecutivas. UN ويلزم أن تتفق مؤتمرات الأطراف الثلاثة على مقرر بطريقة متسقة، خاصة إذا كان من المتوخى عقد اجتماعات متعاقبة.
    En esos casos, las mujeres pierden su nacionalidad al contraer matrimonio con un extranjero, particularmente si los países de ambos cónyuges siguen el principio de la nacionalidad dependiente. UN والواقع أن النساء يفقدن جنسيتهن عند الزواج من زوج أجنبي خاصة إذا كان بلدا الزوجين كليهما يطبقان مبدأ الجنسية بالتبعية.
    También deberían participar las organizaciones regionales, sobre todo las de aquellas regiones que son el centro de los problemas que examina el Consejo, especialmente cuando se trate de cuestiones que pueden llevar al envío de fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN كذلك يجب أن تمتد المشاورات إلى مرحلة ما بعد اتخاذ القرار، خاصة إذا كان هناك نشر لقوات اﻷمم المتحدة لحفظ أو بناء السلام.
    Observamos que la sociedad desempeña un papel muy importante y contribuye a la violencia contra las mujeres, en especial si es de índole patriarcal. UN ولاحظنا أن للمجتمع دورا رئيسيا في توليد العنف ضد المرأة، خاصة إذا كان المجتمع قائما على السلطة الأبوية.
    Ese derecho puede impugnarse, en particular cuando la parte dañada pertenece a una cultura diferente. UN ويمكن أن يتم الاعتراض على هذا الحق خاصة إذا كان الطرف المتضرر منتميا إلى ثقافة مختلفة.
    Tendrán que adoptarse disposiciones especiales si en el país se hablan dos o más idiomas. UN ١-١١٦ ويجب اتخاذ ترتيبات خاصة إذا كان يستخدم في البلد لغتان أو أكثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد