No obstante, aunque es preciso respetar los plazos establecidos, hay que tener en cuenta que la codificación de esa materia exige una atención muy especial. | UN | على أنه إذا كان احترام المواعيد المحددة أمرا هاما، فمن الواجب أيضا التذكر أن تقنين هذا الموضوع يتطلب عناية خاصة جدا. |
Ya sabes, esta es una técnica muy especial, que solo unas pocas personas en el mundo pueden hacer. | Open Subtitles | أتعلمين أن هذه تقنية خاصة جدا القليل فقط من الناس على الكوكب من يستطيعون فعلها |
Deseo hacer una mención muy especial de nuestro Secretario General, Kofi Annan. | UN | وأود أن أشير إشارة خاصة جدا إلى أميننا العام، كوفي عنان. |
El proyecto de resolución que estamos por aprobar cierra un ciclo de intensas negociaciones realizadas en circunstancias muy especiales. | UN | إن مشــروع القــرار الذي نوشك أن نعتمده يختتم سلسلــة مــن المفاوضات المكثفة جرت في ظل ظروف خاصة جدا. |
En ese sentido, este período de sesiones ha recibido poderes muy especiales. | UN | وعلى غرار ذلك، حُبيت الدورة الحالية بسلطات خاصة جدا. |
Para mí, personalmente, este período de sesiones es también es muy especial. | UN | وهذه الدورة خاصة جدا كذلك بالنسبة إليّ شخصيا، حيث أنني مرتبط بالأمم المتحدة منذ 26 عاما. |
Nombrado para el cargo, me vi envuelto en un contexto muy especial y muy distinto al que trabajan normalmente los jueces en su medio nacional. | UN | وعندما وقع الاختيار علي واجهتني ظروف عمل خاصة جدا وتختلف اختلافا كبيرا عما تعوّد عليه القضاة داخل بيئة عملهم الوطنية. |
El vínculo entre las poblaciones rurales, los bosques y la ordenación forestal en sus diversas formas es algo muy especial. | UN | والرابطة القائمة بين السكان الريفيين والغابات وإدارة الغابات، بأشكالها الكثيرة، هي رابطة خاصة جدا. |
Existe un vínculo muy especial entre Jerusalén y uno de los cinco pilares del islam -- las cinco oraciones diarias, salat. | UN | وثمة صلة خاصة جدا بين القدس وأحد أركان الإسلام الخمسة، ألا وهو الصلاة. |
África ocupa un lugar muy especial en la diplomacia brasileña. | UN | تحتل أفريقيا مكانة خاصة جدا في الدبلوماسية البرازيلية. |
Nuestros cálculos han demostrado que el valor medido de la masa de bosón de Higgs es muy especial. | TED | أظهرت حساباتنا أن القمة المقاسة لكتلة جسيم هيقز بوزون خاصة جدا. |
También podemos pensar que la ciencia es un tipo de jurado, con la excepción de que es uno muy especial. | TED | يمكننا أيضا أن نتصور العلم كنوع من هيئة المحلفين و لكنها هيئة خاصة جدا من المحلفين |
La clave es que esta ventana en el fondo del tanque, es un compuesto, es una ventana muy especial. | TED | و الآن، أهم جزء وهو النافذة الموجودة أسفل الوعاء، انها مركبه، انها نافذة خاصة جدا. |
Así que su trabajo tiene un lugar muy especial en mi corazón y es muy importante para mí". | TED | لذا فان لعملك مكانة خاصة جدا في قلبي وهو أيضاً مهم جداً بالنسبة لي. |
Para concluir, quiero dirigir unas palabras muy especiales a los niños que participan en este período extraordinario de sesiones, que son el verdadero objeto de nuestros esfuerzos y preocupaciones. | UN | أختم بتوجيه كلمة خاصة جدا إلى الأطفال المشاركين في هذه الدورة الاستثنائية. إنهم الأهداف الحقيقية لجهودنا وشواغلنا. |
En casos muy especiales, la Junta puede anular un despido, excepto que se considere que la relación laboral está dañada irreparablemente. | UN | وفي حالات خاصة جدا يستطيع المجلس إلغاء قرار الفصل من العمل ما لم يرى أن علاقة العمل قد فسدت وغير قابلة للتصحيح. |
Por lo tanto, el ejercicio del liderazgo es muy complejo y requiere técnicas y atributos personales muy especiales, con frecuencia vinculados a la madurez emocional y la inteligencia. | UN | ولذا، فإن ممارسة القيادة عملية بالغة التعقيد تتطلب مهارات خاصة جدا وخصالا شخصية كثيرا ما تقترن بالنضج العاطفي والذكاء. |
El padre Lini dijo que, debido a ello, las Naciones Unidas despiertan un afecto y una estima muy especiales en el pueblo de Vanuatu. | UN | وقال الأب ليني إنه بسبب ذلك تحظى الأمم المتحدة بمكانة خاصة جدا في قلوب أفراد شعب فانواتو الدين يكنّون لها الاحترام. |
Probablemente habría que abordar estas cuestiones, que tienen connotaciones muy concretas, en una etapa ulterior, cuando la CDI hubiese completado su estudio de la expulsión en el sentido generalmente aceptado. | UN | وينبغي على الأرجح أن تعالج هذه المسائل التي تكتسب دلالات خاصة جدا في مرحلة لاحقة، حين تكون اللجنة قد أنجزت دراستها عن الطرد بالمعنى المتعارف عليه عموما. |
Esas obligaciones, en particular en situaciones de justicia de transición, solo pueden limitarse en circunstancias muy específicas. | UN | ولا يمكن فرض حدود على تلك الالتزامات، خاصة في حالات العدالة الانتقالية، إلا في ظروف خاصة جدا. |
Las labores de la Comisión de Desarme del presente año revisten características muy particulares. | UN | إن اﻷعمال التي ستنجزها هيئة نزع السلاح هذا العام ستكون خاصة جدا. |
Las personas que viven con el virus del SIDA constituyen una categoría socio epidemiológica muy particular. | UN | ويُعدّ الأشخاص الحاملون لفيروس الإيدز فئة خاصة جدا من الناحيتين الاجتماعية والمرضية. |