ويكيبيديا

    "خاضعاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • queda supeditado a
        
    • sujeto a
        
    • bajo
        
    • objeto
        
    • sometido a
        
    • sujeta a
        
    • queda subordinado a
        
    • sometido al
        
    • estaba
        
    • sometida a
        
    • jurisdicción
        
    • subordina su
        
    • dominado por
        
    2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad del Consejo de Administración. UN يظل الرئيس، في ممارسته لوظائفه، خاضعاً لسلطة مجلس الإدارة. الكلمات
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad del Comité. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    Deberían someterse gradualmente a un régimen transparente, civil y no militar, sujeto a verificación internacional. UN فينبغي إخضاعه تدريجياً لنظام شفاف، وغير عسكري، ومدني، يكون خاضعاً للتحقق الدولي.
    Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplió su pena inicial. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    Este derecho no debe ser objeto de limitación alguna, en ningún lugar y en ninguna circunstancia. UN فهذا الحق يجب ألا يكون خاضعاً لأية قيود في أي مكان وتحت أية ظروف.
    También se verá sometido a ajustes como consecuencia de las decisiones y las directrices que se aprueben en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وسيكون خاضعاً للتعديل وفقاً للمقررات والتوجيهات الصادرة عن الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Estos tribunales se ocupan sobre todo de asuntos penales mientras que su competencia en cuestiones civiles está sujeta a determinados límites monetarios. UN وتنظر هذه المحاكم في معظم المسائل الجنائية في حين يكون اختصاصها بالنسبة للمسائل المدنية خاضعاً لحدود نقدية.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad del comité. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad del comité. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda supeditado a la autoridad del Comité. UN يظل الرئيس، في ممارسته مهام وظيفته، خاضعاً لسلطة اللجنة.
    En otras palabras, el contenido fundamental mínimo no estaría sujeto a las nociones de efectividad progresiva y disponibilidad de recursos. UN وبعبارة أخرى، لن يكون المضمون الأساسي الأدنى للحق خاضعاً لفكرتي الإعمال التدريجي وإمكانية توفر الموارد؛
    Pertenecía a la Corona, y su sacrificio estaba sujeto a licencias otorgadas por el Gobernador. UN وكانت ملكاً للتاج البريطاني وكان ذبحها خاضعاً لتراخيص يصدرها الحاكم.
    Todo reembolso estaba sujeto a la aprobación del MOI, que no se produjo con anterioridad a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وأي تسديد كان خاضعاً لموافقة وزارة الري العراقية، وهي موافقة لم تكن واردة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Toma nota además de la afirmación del autor de que estuvo detenido bajo el mismo régimen penitenciario que cuando cumplió su pena inicial. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    La tercera de estas ideas es que el desarme debe hacerse bajo la vigilancia de todos. UN وثالثة هذه الأفكار هي أن نزع السلاح لا بد أن يكون خاضعاً للرصد من قِبَل الجميع.
    Desde que se le concedió el visado transitorio, el Sr. Shafiq ya no se encuentra bajo ninguna forma de detención por motivos de inmigración. UN ولم يعد السيد شفيق منذ حصوله على التأشيرة المؤقتة خاضعاً لأي شكل من أشكال الاحتجاز في سياق إدارة الهجرة.
    La Parte decidió retener sólo un medicamento en su petición, la epinefrina, que por su parte era objeto de un proceso de adopción de medida reglamentaria en marcha. UN وقرر الطرف الاحتفاظ بعقار واحد في طلبه وهو الإبينفرين الذي كان خاضعاً لعملية صنع القواعد الراهنة.
    Por este motivo, y de conformidad con lo dispuesto en los artículos 230 y 257 del Código Orgánico de Tribunales de Chile, dicho objeto no debía someterse a arbitraje. UN ولهذا السبب، ووفقاً لأحكام المادتين 230 و257 من المدونة القضائية الشيلية، لا ينبغي أن يكون موضوع الخلاف خاضعاً للتحكيم.
    En el ejercicio de esas funciones, el Presidente/la Presidenta seguirá sometido(a) a la autoridad del Comité. UN ويبقى الرئيس، في أدائه لتلك الوظائف، خاضعاً لسلطة اللجنة. الرئيس بالإنابة
    De modo similar, con arreglo a ese régimen toda persona que adquiera un título negociable en contrapartida de algo y sin conocimiento de las excepciones ocultas oponibles al cedente, no quedará sujeta a dichas excepciones. UN وبالمثل، لا يكون الشخص الذي يأخذ السند مقابل قيمة ودون معرفة بأي دفوع خافية تجاه الناقل خاضعاً لتلك الدفوع.
    2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad de la Subcomisión. UN 2- يظل الرئيس، في ممارسته مهام منصبه، خاضعاً لسلطة اللجنة الفرعية.
    A ese respecto, debía tenerse en cuenta que uno de los contratos no estaba sometido al acuerdo de arbitraje por la CCI, y que al interpretar dicho contrato se había excedido lo acordado por las partes. UN وأشير في هذا الشأن إلى ضرورة أن يؤخذ في الحسبان أنَّ أحد العقود لم يكن خاضعاً لاتفاق التحكيم في إطار غرفة التجارة الدولية، وأنَّ تفسير العقد تجاوز ما تمَّ الاتفاق عليه بين الطرفين.
    La seguridad alimentaria no puede continuar sometida a la avaricia de unos pocos. UN لا يمكن أن يبقى الأمن الغذائي خاضعاً لجشع قلة من الناس.
    Al respecto, es preciso efectuar una investigación cabal de la presuposición de que las personas deben estar bajo la jurisdicción del Estado al que se solicita extradición. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء تحقيق مستفيض للتأكد من أن الشخص خاضعاً للولاية القضائية للدولة التي يطلب منها التسليم.
    Ocasionalmente, aparece entre nosotros una persona cuyas virtudes son tan evidentes que subordina su propio ego a las preocupaciones de otros, que vive en tal armonía con los estándares de la comunidad que es venerado y amado por todos. Open Subtitles أحياناً يظهر شخص بيننا والذي يكون واضح المناقب يكون خاضعاً لذاته لمافيه الإهتمام بالآخرين
    La experiencia de Grecia pone de manifiesto una verdad sobre la política macroeconómica que con demasiada frecuencia se pasa por alto: el mundo no está dominado por los que practican la austeridad, sino que, por el contrario, a la mayor parte del mundo le cuesta cuadrar sus cuentas. News-Commentary إن تجربة اليونان تسلط الضوء على حقيقة تتعلق بسياسة الاقتصاد الكلي، وهي أنها كثيراً ما تكون موضع تجاهل: إن العالم ليس خاضعاً لهيمنة أنصار التقشف؛ بل على العكس من ذلك، أغلب البلدان تواجه متاعب في موازنة دفاترها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد