ويكيبيديا

    "خاضعة للمساءلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • responsable
        
    • rendición de cuentas
        
    • y responsables
        
    • rendir cuentas
        
    • rindan cuentas
        
    • responsables de
        
    • que rinda cuentas
        
    • rinden cuentas
        
    • responsables y
        
    • responsables en
        
    La democracia sustantiva, en virtud de la cual el gobierno es políticamente responsable ante el pueblo, debe formar parte del nuevo programa de desarrollo y del nuevo consenso en materia de desarrollo. UN ويجب أن تكون الديمقراطية الجوهرية، التي تجعـل الحكومات خاضعة للمساءلة سياسياً أمام شعبها، جزءاً لا يتجزأ من جدول الأعمال الجديد للتنمية ومن التوافق الجديد في الآراء بشأنها.
    Promoción de una administración civil legítima y responsable en la región oriental de la República Democrática del Congo UN بناء مؤسسات مدنية شرعية خاضعة للمساءلة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El desafío consiste en lograr que desarrollen su potencial en un marco normativo de rendición de cuentas a nivel público. UN ويتمثل التحدي في استخدام إمكانياتهما ضمن إطار عمل يقوم على قواعد خاضعة للمساءلة العلنية.
    La gestión de los procesos de urbanización exige instituciones públicas sólidas y responsables capaces de proporcionar un marco eficaz en el que todo el mundo tenga acceso a los servicios básicos. UN ذلك أن إدارة عمليات التوسع الحضري تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    En este sentido, Cuba subraya la responsabilidad del Consejo de rendir cuentas ante la Asamblea General conforme a la Carta. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد كوبا ضرورة أن تكون مسؤولية المجلس خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة، وفقا للميثاق.
    Con frecuencia, se necesita llevar a cabo un examen nacional de las necesidades en materia de seguridad y gastos militares para reducir los gastos militares y lograr establecer sectores de seguridad que rindan cuentas de sus actividades y que sean de un costo razonable, apropiados y transparentes. UN وكثيرا ما يمثل الاستعراض الوطني للاحتياجات الأمنية والنفقات العسكرية شرطا أساسيا لخفض الإنفاق العسكري، كما أنه يساعد في جعل القطاعات الأمنية خاضعة للمساءلة ومعقولة التكلفة ومناسبة ومتسمة بالشفافية.
    El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. UN ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا.
    El nuevo pacto afgano que habrá de crearse será entre el Gobierno y el pueblo, y nuestro papel debería ser fortalecer ese pacto y al Gobierno que rinda cuentas. UN والاتفاق الأفغاني الجديد المراد بناؤه هو ما بين الحكومة والشعب، وينبغي أن يكون دورنا تمتين ذلك الاتفاق وجعل الحكومة خاضعة للمساءلة.
    Las numerosas medidas adoptadas por el Fondo para convertirse en una organización eficaz, responsable y orientada hacia la obtención de resultados están teniendo consecuencias positivas. UN وبدأت التدابير المتعددة التي اعتمدها صندوق الأمم المتحدة للسكان بجعل الصندوق منظمة ذات وجهة عملية وفعالة خاضعة للمساءلة تعطي نتائج إيجابية.
    Un verdadero héroe siempre es responsable hasta el final. Open Subtitles بطل حقيقي لا تزال خاضعة للمساءلة حتى النهاية.
    Estoy convencido de que la independencia política de África seguirá careciendo de sentido si no se refleja en un África transparente, un África sin corrupción, un África responsable y un África en la que se pueda confiar. UN وإني لعلى اقتناع بأن الاستقلال السياسي لأفريقيا سيظل غير مجد ما لم يتجل في أفريقيا شفافة وخالية من الفساد، أفريقيا خاضعة للمساءلة وأفريقيا موثوق بها.
    La existencia de una policía que sea responsable ante las instituciones democráticas y de un poder judicial independiente es condición sine qua non para instituir el Estado de derecho y defender íntegramente los derechos humanos. UN إن وجود جهاز قضائي مستقل وشرطة خاضعة للمساءلة بصورة ديمقراطية شرطان أساسيان لسيادة القانون وضمان الحماية الكاملة لحقوق الإنسان.
    También se propuso hacer más transparente el proceso de alivio de la deuda mediante mecanismos de rendición de cuentas. UN كما اقتُرح أنه ينبغي تعزيز الشفافية في عملية إلغاء الديون من خلال آليات خاضعة للمساءلة.
    Los instrumentos para asegurar que la Organización funcione de manera basada en la rendición de cuentas deben seguir perfeccionándose y evolucionando. UN وأما الصكوك التي تكفل عمل المنظمة بطريقة خاضعة للمساءلة فلا بد من مواصلة صقلها وتطويرها.
    Las empresas deben estar sujetas a una rendición de cuentas. UN وأضافت أنه يتعين أن تكون هذه الشركات خاضعة للمساءلة.
    La gestión de los procesos de urbanización exige instituciones públicas sólidas y responsables capaces de proporcionar un marco eficaz en el que todo el mundo tenga acceso a los servicios básicos. UN ذلك أن إدارة عمليات التحضر تتطلب مؤسسات عامة قوية خاضعة للمساءلة قادرة على توفير إطار فعال يمكن فيه لكل شخص أن يصل إلى الخدمات الأساسية.
    Se deben crear oportunidades para todos, generar recursos -- que se deben utilizar productivamente -- y establecer instituciones sólidas y responsables en todos los niveles. UN ويجب على هذا النهج أن يتيح فرصا للجميع، وأن يساعد في كفالة إيجاد الموارد واستخدامها استخداما فعالا، وإقامة مؤسسات قوية خاضعة للمساءلة على جميع المستويات.
    Se deben crear oportunidades para todos, generar recursos -- que se deben utilizar productivamente -- y establecer instituciones sólidas y responsables en todos los niveles. UN ويجب على هذا النهج أن يتيح فرصا للجميع، وأن يساعد في كفالة إيجاد الموارد واستخدامها استخداما فعالا، وإقامة مؤسسات قوية خاضعة للمساءلة على جميع المستويات.
    Estamos firmemente comprometidos con la opinión de que la Secretaría puede rendir cuentas sin estar sometida a microgestión. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بالرأي القائل بأنه يمكن جعل اﻷمانة العامة خاضعة للمساءلة دون التدخل في كل كبيرة وصغيرة.
    El panorama político del Afganistán ha sufrido una transformación notable en los cuatro últimos años; aunque todavía no han arraigado firmemente las bases de un Estado viable con instituciones que rindan cuentas. UN وشهد المناخ السياسي في أفغانستان تحولا ملحوظا على مدى الأربع سنوات الماضية، غير أن أسس قيام دولة تحظى بمقومات البقاء ذات مؤسسات خاضعة للمساءلة ما زالت غير راسخة بقوة.
    Entre otras cosas, se pide a los gobiernos que establezcan marcos reglamentarios realmente eficaces y a las propias empresas que se hagan realmente responsables de su comportamiento. UN وهي تطالب الحكومات، ضمن أمور أخرى، بضمان أطر تنظيمية فعالة حقاً وتطالب الشركات نفسها بأن تكون خاضعة للمساءلة الفعلية.
    Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para hacer un llamamiento a los líderes políticos de Libia, para que den muestras de un liderazgo responsable, que rinda cuentas, y resguarde al país de más enfrentamientos. UN ولذا أودُّ أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد القادة السياسيين في ليبيا إظهار قيادة خاضعة للمساءلة ومتسمة بالمسؤولية لحماية بلدهم من نزاعات جديدة.
    En primer lugar y ante todo, las oficinas ejecutivas y divisiones de administración rinden cuentas a los jefes de sus departamentos, oficinas y principales dependencias orgánicas en su calidad de partícipes en la administración de la ejecución de programas. UN إن المكاتب التنفيذية وشُعَب الادارة خاضعة للمساءلة فــي المقـام اﻷول، أمام رؤساء الادارات والمكاتب والوحدات التنظيمية الرئيسية التي هي تابعة لها بوصفها شريكة فــي الادارة عــن تنفيــذ البرامج.
    La aplicación efectiva también requiere estructuras políticas representativas, instituciones responsables y funcionarios que tengan incentivos y capacidades adecuados. UN ويتطلب التنفيذ الفعال أيضاً هياكل سياسية تمثيلية ومؤسسات خاضعة للمساءلة وموظفي حكومة يتحلون بقدر كافٍ من الحوافز والقدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد