Cuando mi Primer Ministro se dirigió a la Asamblea hace una semana dijo lo siguiente: | UN | عندما خاطب رئيس وزراء بلادي هذه الهيئة الموقرة قبل أسبوع، قال ما يلي: |
Mi Primer Ministro, Taoiseach Bertie Ahern, dejó claro el año pasado, cuando se dirigió a la Asamblea General, dónde cae la culpa. | UN | لقد حرص رئيس وزراء أيرلندا، برتي أهيرن، عندما خاطب الجمعية العامة في العام الماضي، على أن يبين مكمن الخطأ. |
Dijo que de haber sabido que está comprometido, no lo hubiera llevado. | Open Subtitles | هو قال انه لو كان يعلم أنه خاطب للزواج، لما كان أخذه أبدا. |
Totalmente comprometido así que no deberías seguir mandándome más. | Open Subtitles | أنا خاطب بكل تأكيد الآن لذا ينبغي ألا ترسلي مجدداً |
Ha estado en Bath sólo 4 semanas y ya está prometido! | Open Subtitles | كان في باث لاربعة اسابيع وهاهو الان خاطب |
Hace 65 años, un agotado Franklin Roosevelt se dirigió al pueblo estadounidense en su cuarto y último discurso de investidura. | UN | منذ خمسة وستين عاماً خاطب فرانكلين روزفلت المرهق الشعب الأمريكي بمناسبة تنصيبه الرابع والأخير. |
Sin embargo, en 1956, hace 40 años, al dirigirse a la Asamblea General, dijo: | UN | ومع ذلك نجد أنه في عام ١٩٥٦، أي منذ ٤٠ عاما خاطب هذه الجمعية العامة قائلا: |
Como lo señaló mi Primer Ministro, el Sr. Haavisto, cuando se dirigió a la Asamblea General hace alrededor de tres semanas, el Consejo de Seguridad | UN | وكما أشار وزير خارجية بلدي، السيد هافيستو، عندما خاطب الجمعية العامة قبل ثلاثة أسابيع تقريبا، فإن مجلس اﻷمن: |
Alrededor de las 11.00 horas, Ngeze, acompañado por los demás oficiales, se dirigió a las tropas en el campo de fútbol. | UN | ١٩٣ - وفي نحو الساعة ٠٠/١١ صباحا، خاطب نغيزي، وكان بقية الضباط يرافقونه، الجنود في ملعب كرة القدم. |
Me complace recordar que el Secretario General de las Naciones Unidas se dirigió a la reunión, lo que no tiene precedentes. | UN | ويسعدني أن أذكر بأن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خاطب هذا المؤتمر، وهذا حدث لم يسبق له مثيل. |
Cuando mi Ministro de Asuntos Exteriores se dirigió a esta Asamblea, lo hizo mirando hacia el futuro, y no hacia el pasado. | UN | عندما خاطب وزير خارجية بلادي الجمعية العامة كان ينظر إلى المستقبل وليس إلى الماضي. |
- Me muestra creando mi sitio web para levantar chicas obviando el hecho de que yo ya estaba comprometido y no tenía ningún interés en levantar chicas. | Open Subtitles | موقع ويب خاص بي بحيث أن اختار الفتيات على الرغم من حقيقة أنني كنت خاطب وعلى وشك الزواج وليس لدي مصلحة في اختيار الفتيات |
Y, de todos modos, me dijiste que estás comprometido. | Open Subtitles | وعلى أي حال، أخبرتني بأنك خاطب وسوف تتزوج. |
Estoy comprometido con una persona ligada a la politica que actualmente está en elecciones. | Open Subtitles | أنا خاطب سياسية التي في الوقت الحالي تسعى لمنصب. |
¿Soy yo, o es raro que no hayas dicho que estabas prometido de inmediato? | Open Subtitles | هل ذلك فقط أنا ، أو ذلك غريباً ؟ أنت لم تذكر بأنك خاطب بشكل مباشر |
¿Así que usted diría que el Sr. Edelstein no estaba prometido? | Open Subtitles | لذا انتم تدعون ان السيد ادلشتاين لم يكن خاطب وعلى وشك الزواج |
Tras la declaración del Alto Comisionado, se dirigió al Comité Ejecutivo el orador invitado, el Presidente Interino de la República de Túnez, Excmo. Sr. Fouad Mebazaâ. | UN | وبعد إدلاء المفوض السامي ببيانه، خاطب اللجنةَ فخامة رئيس الجمهورية التونسية المؤقت، السيد فؤاد المبزع. |
Tras la declaración del Alto Comisionado, se dirigió al Comité Ejecutivo el orador invitado, el Presidente Interino de la República de Túnez, Excmo. Sr. Fouad Mebazaâ. | UN | وبعد إدلاء المفوض السامي ببيانه، خاطب اللجنةَ فخامة رئيس الجمهورية التونسية المؤقت، السيد فؤاد المبزع. |
Al dirigirse a los participantes, el Presidente de Kazajstán declaró: | UN | وقد خاطب رئيس جمهورية كازاخستان المشاركين في ذلك المؤتمر فقال: |
En la sesión plenaria de apertura, presidida por Indonesia, uno de los Vicepresidentes, así como los representantes de Kuwait y del Iraq se dirigieron al Consejo. | UN | وخلال الجلسة العامة الافتتاحية، التي ترأستها إندونيسيا، إحدى نواب الرئيس، خاطب المجلس كل من ممثل الكويت وممثل العراق. |
El Subsecretario General de Derechos Humanos hace uso de la palabra ante el Comité. | UN | خاطب مساعد اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان اللجنة. |
todos en puntas de pie. Toma brevemente la mano de cada pretendiente, pero se equilibra sin ayuda, una muestra impresionante de fuerza física y habilidad. | TED | تأخذ يد كل خاطب لفترة وجيزة وتعود لتوازنها من غير مساعدة. عرض مذهل من القوة البدنية والمهارة. |
Cuando el representante de Alemania habló ante la Asamblea General en nombre de la Unión Europea, hizo algunos comentarios muy importantes, que le agradecemos. | UN | وعندما خاطب ممثل ألمانيا الجمعية بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، فإنه طرح نقاطا هامة للغاية، ونحن ممتنون له على ذلك. |
El pasado miércoles, por primera vez en nuestra historia, el Secretario General de las Naciones Unidas intervino en la apertura anual de la Conferencia. | UN | يوم الأربعاء الماضي، ولأول مرة في تاريخنا، خاطب الأمين العام للأمم المتحدة الجلسة الافتتاحية السنوية لمؤتمر نزع السلاح. |
En la 20ª sesión, celebrada el 6 de julio, el Vicesecretario General, Sr. Jan Eliasson, pronunció un discurso ante el Consejo. | UN | 17 - وفي الجلسة 20، المعقودة في 6 تموز/يوليه، خاطب المجلس يان إلياسون نائب الأمين العام. |
El Administrador de Tokelau, en nombre de la Potencia Administradora, también hizo uso de la palabra en esa misma reunión. | UN | وقد خاطب الحاكم اﻹداري لتوكيلاو أيضا، بالنيابة عن السلطة القائمة باﻹدارة، نفس الاجتماع. |
También dirigió la palabra a un seminario sobre el derecho de los niños víctimas de explotación sexual a recibir una indemnización plena. | UN | كما خاطب حلقة دراسية تتعلق بمسألة حق الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي في الحصول على تعويض كامل. |
En la misma sesión, el Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales pronunció un discurso en la Comisión. | UN | 9 - وفي الجلسة نفسها، خاطب اللجنة وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
¿Así que ni está comprometida ni tiene pretendiente? | Open Subtitles | إنها تحاول معنا جميعًا بشكلٍ مخيف إذًا هي ليست مرتبطة و لا خاطب لديها؟ |