Se seguirá prestando servicios de asesoramiento jurídico y social a los refugiados y solicitantes de asilo, teniendo en cuenta las necesidades individuales. | UN | وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية والاجتماعية لصالح اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس الاحتياجات الفردية. |
Entre esas actividades se cuenta la prestación de servicios de asesoramiento jurídico a los refugiados. | UN | وتشمل هذه الجهود تقديم خدمات المشورة القانونية للاجئين. |
Asimismo, continuó prestando servicios de asesoramiento jurídico a los residentes locales y vigilando los juicios y las instalaciones de detención provisional. | UN | وواصل أيضا تقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين وبرصد مرافق الاحتجاز رهن المحاكمة. |
c) Prestar servicios jurídicos a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, al PNUMA y al Hábitat, | UN | )ج( توفير خدمات المشورة القانونية لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والموئل؛ |
c) Prestar servicios jurídicos a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, al PNUMA y al Hábitat; | UN | (ج) توفير خدمات المشورة القانونية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والموئل؛ |
La oficina siguió vigilando los procesos judiciales y prestando servicios de asesoramiento jurídico a la población local. | UN | وواصل المكتب رصد المحاكمات وتقديم خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين. |
Es fundamental efectuar un seguimiento de la prestación de servicios de asesoramiento jurídico para garantizar que la asistencia cumpla sus objetivos. | UN | إنّ المتابعة بعد تقديم خدمات المشورة القانونية أمر لا بدَّ منه لكي تحقق المساعدة أهدافها. |
La Secretaría proporcionará los servicios de asesoramiento jurídico necesarios y otros servicios de asesoramiento científico y técnico para el examen y la evaluación de esos datos. | UN | وستوفر اﻷمانة العامة ما يلزم من خدمات المشورة القانونية وخدمات المشورة العلمية والتكنولوجية اﻷخرى في مجال استعراض وتقييم مثل هذه البيانات. |
Sección de servicios de asesoramiento jurídico. | UN | 103- قسم خدمات المشورة القانونية. |
La Subdivisión estudia actividades operativas para promover la aplicación de los instrumentos de lucha contra el terrorismo, determina qué países necesitan asistencia, les presta servicios de asesoramiento jurídico y elabora instrumentos de asistencia técnica. | UN | ويقوم هذا الفرع، انطلاقا من تركيزه على الأنشطة التنفيذية للترويج لتنفيذ صكوك مكافحة الإرهاب، بتحديد البلدان التي تحتاج إلى مساعدة، وتوفير خدمات المشورة القانونية واستحداث أدوات للمساعدة الفنية. |
La Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Sujumi prestó servicios de asesoramiento jurídico a la población local y continuó vigilando los procesos judiciales y los centros de detención preventiva. | UN | ووفر مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سوخومي خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين، وواصل رصد المحاكمات القضائية وأماكن الاحتجاز قبل المحاكمة. |
La Oficina siguió proporcionando servicios de asesoramiento jurídico a los residentes de la zona, supervisando juicios, inspeccionando las instalaciones de detención preventiva y ayudando a ejecutar proyectos de ONG. | UN | وما فتئ المكتب يسدي خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين، ويرصد المحاكمات ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة، ويقدم المساعدة من أجل تنفيذ مشاريع المنظمات غير الحكومية. |
La reducción de la pobreza, la alfabetización y los servicios de asesoramiento jurídico pueden contribuir a reducir el riesgo de contraer el VIH tanto como los programas específicos de educación sobre salud pública. | UN | ومن شأن التخفيف من حالة الفقر ومحو الأمية وتوفيـر خدمات المشورة القانونية أن تساعد في الحد من مخاطر فيروس نقص المناعة البشرية شأنهـا في ذلك شـأن برامج التثقيف الصحي الهادفـة. |
Entre esas actividades, que en su mayoría están a cargo de la Subdivisión de Tratados y Asuntos Jurídicos, figuran la elaboración de tratados modelo, la prestación de servicios de asesoramiento jurídico a los países que lo solicitan y la formulación de programas informáticos. | UN | وتتضمن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، صوغ معاهدات نموذجية وتوفير خدمات المشورة القانونية للبلدان التي تطلبها وتصميم أدوات برمـجية حاسوبية. |
Entre esas actividades, principalmente a cargo de la Subdivisión de Tratados y Asuntos Jurídicos, cabe mencionar la preparación de tratados modelo, la prestación de servicios de asesoramiento jurídico a los países que lo soliciten y la elaboración de programas informáticos. | UN | وتتضمن هذه الأنشطة، التي يقوم بها أساسا فرع شؤون المعاهدات والشؤون القانونية، صوغ معاهدات نموذجية وتوفير خدمات المشورة القانونية للبلدان التي تطلبها وتصميم أدوات برمـجية حاسوبية. |
15. El principal asociado en la ejecución es el Organismo de Servicio Voluntario, que proporciona servicios de asesoramiento jurídico en el proceso de determinación de la condición de refugiado, servicios de formación y servicios sociales. | UN | ٥١- والشريك التنفيذي الرئيسي هو وكالة الخدمة الطوعية التي توفر خدمات المشورة القانونية في عملية تحديد مركز اللاجئ وفي خدمات التعليم والخدمات الاجتماعية. |
c) Prestar servicios jurídicos a la Oficina, al PNUMA y al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamiento Humanos; | UN | (ج) توفير خدمات المشورة القانونية للمكتب، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛ |
c) Prestar servicios jurídicos a la Oficina, al PNUMA y al Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos; | UN | (ج) توفير خدمات المشورة القانونية للمكتب، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛ |
c) Prestar servicios jurídicos a la Oficina, al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y al ONU-Hábitat Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos; | UN | (ج) توفير خدمات المشورة القانونية للمكتب، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية؛ |
Habría que subsanar, entre otras deficiencias, la falta de asistencia letrada adecuada para los acusados sin recursos y las disparidades raciales en la imposición de las penas. | UN | ومن أوجه القصور التي ينبغي معالجتها، عدم توافر خدمات المشورة القانونية الكافية للمدّعى عليهم من السكان الأصليين والتفاوت العرقي في عدد حالات الحكم بالإعدام. |
88.38 Adoptar medidas eficaces para mejorar el acceso de todos los reclusos a los servicios de asesoramiento letrado, salud y educación (Austria); | UN | 88-38- اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز فرص حصول جميع السجناء على خدمات المشورة القانونية والصحية والتعليمية (النمسا)؛ |
También siguió realizando visitas periódicas a centros de detención, prestando servicios de asesoría jurídica a la población local y vigilando los procesos judiciales. | UN | كما واصل أيضا زياراته المنتظمة لمرافق الاحتجاز لتوفير خدمات المشورة القانونية للسكان المحليين ولرصد المحاكمات التي تجريها المحاكم. |