Por otro lado, se examinará la legislación para hacer extensivos todos los derechos laborales a los trabajadores domésticos. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري تنقيح التشريع بغية توسيع نطاق كل حقوق العاملين لتشمل خدم المنازل. |
También desearía conocer los detalles sobre los tipos de violaciones de trabajo infantil detectados, especialmente en el caso de los trabajadores domésticos. | UN | وهي ترحب كذلك بالحصول على تفاصيل أنماط انتهاكات عمل الأطفال التي جرى التعرف عليها، وبخاصة في حالة خدم المنازل. |
Sírvanse proporcionar también información que indique si se han establecido mecanismos de inspección para supervisar las condiciones laborales de los trabajadores domésticos. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عما إذا كانـت آليات للـتفتيش قد أنشئت لرصد الـظروف التي يـعمل في ظلها خدم المنازل. |
los empleados domésticos de Filipinas son los más buscados porque son los más instruidos. | UN | ويحظى خدم المنازل من أبناء الفلبين بأعلى إقبال بسبب تمتعهم بحظ أوفر من التعليم. |
Por el contrario, los empleados domésticos se encuentran con graves problemas. | UN | وعلى عكس ذلك يواجه خدم المنازل مشاكل خطيرة. |
En los contratos de empleo de personal del servicio doméstico extranjero se establece un salario mínimo aceptable, que se revisa regularmente. | UN | والحد الأدنى للأجر المسموح به يجب أن يُدرج في عقود توظيف خدم المنازل الأجانب، وهو محل استعراض منتظم. |
Debido a que en muchos países, el servicio doméstico está excluido de la legislación laboral, los trabajadores domésticos suelen verse imposibilitados de hacer valer sus derechos. | UN | ولما كان العمل في المنازل يخرج عن نطاق تشريعات العمل في بلدان عديدة، فإن خدم المنازل كثيرا ما يعجزون عن نيل حقوقهم. |
los trabajadores domésticos extranjeros también están protegidos por el Código Penal de Singapur. | UN | كما يتمتع خدم المنازل الأجانب بالحماية بموجب قانون الجنائي في سنغافورة. |
En Jamaica se celebró un seminario regional para mejorar las condiciones de empleo, la categoría y las condiciones de trabajo de los trabajadores domésticos en el Caribe. | UN | وقد عقدت في جامايكا حلقة دراسية اقليمية عن تحسين شروط الاستخدام ومركز وشروط عمل خدم المنازل في منطقة الكاريبي. |
En consecuencia, los trabajadores domésticos carecen de recursos judiciales o de protección legal. | UN | ولذلك لا يتمتع خدم المنازل بالحق في الالتجاء إلى العدالة أو في الحماية القانونية. |
En 2004 se realizó en Malawi una encuesta nacional sobre trabajo infantil, y en Kenya y Lesotho se hicieron estudios sobre los trabajadores domésticos menores de edad. | UN | وقد نفِّذ مسح وطني لعمل الأطفال في عام 2004 في ملاوي، كما أجريت دراسات عن خدم المنازل من الأطفال في كينيا وليسوتو. |
Entre los trabajadores domésticos predominan las mujeres, que con frecuencia proceden de los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وغالبية خدم المنازل هم من النساء، وغالبا ما ينتمون إلى الفئات الضعيفة في المجتمع. |
La legislación libanesa no proporcionaba una protección suficiente a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
La legislación libanesa no proporcionaba una protección suficiente a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
La Comisión esperaba que el Plan Nacional contra la Discriminación prestara especial atención a la situación del empleo de los trabajadores domésticos. | UN | وتأمل اللجنة أن يولى في الخطة الوطنية لمكافحة التمييز اهتمام خاص لحالة عمل خدم المنازل. |
Las prestaciones familiares vigentes en el Brasil son de carácter universal y abarcan a los trabajadores con una relación laboral contractual, excluidos los empleados domésticos. | UN | المنافع الأسرية السائدة في البرازيل منافع شاملة وتغطي العاملين الذين لهم علاقات استخدام رسمية، باستثناء خدم المنازل. |
También preocupa al Comité el hecho de que, con frecuencia, la fianza de seguridad que depositan los empleadores tiene como consecuencia la restricción de la libertad de los empleados domésticos extranjeros. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سندات الكفالة التي يودعها أصحاب العمل غالبا ما تؤدي إلى تقييد حرية خدم المنازل الأجانب. |
El proyecto de ley alternativo añade el requisito de que los empleados domésticos presenten un número de registro en la Seguridad Social. | UN | ويضيف مشروع القانون البديل شرط تقديم خدم المنازل رقم تسجيل للضمان الاجتماعي. |
Además de esas garantías, los empleados de servicio doméstico gozan en Kuwait de ciertas ventajas. Conviene señalar en particular: | UN | وبالاضافة إلى هذه الضمانات فإن خدم المنازل في الكويت يتمتعون بعدد من الامتيازات منها بخاصة ما يلي: |
Sudáfrica está especialmente animada por los avances que ha realizado en la protección de los derechos de las trabajadoras domésticas. | UN | وتستمد جنوب أفريقيا تشجيعاً خاصاً من التقدم الذي حققته في حماية حقوق خدم المنازل. |
80. Estos procedimientos se aplican en todos los ámbitos a excepción de trabajadores domésticos y empresas con menos de diez trabajadores. | UN | 80- وتطبَّق هذه الإجراءات على جميع الجهات باستثناء خدم المنازل والمؤسسات التي لديها أقل من 10 من العاملين. |
domestic workers are particularly vulnerable to such practices. | UN | وأكثر من يتعرض لهذه الممارسات هم خدم المنازل. |
La mayor parte del personal doméstico no tiene ningún contacto con el extranjero, ni siquiera en el interior de Kuwait. | UN | وليس لغالبية خدم المنازل أي اتصال بالخارج ولا بداخل الكويت نفسها. |
Asimismo, la Ley 11324 garantizó nuevos derechos a los empleados domésticos a resultas del intenso debate entre el Ejecutivo y el Congreso, y con las asociaciones y sindicatos de empleados domésticos. | UN | وقد كفل القانون 11324 أيضا مكاسبا جديدة لخدم المنازل، وجاء ذلك نتيجة مناقشة حادة بين السلطة التنفيذية والكونغرس الوطني ومع رابطة خدم المنازل واتحاداتهم. |
En opinión del Gobierno esta norma, con la debida flexibilidad que se permite en su aplicación, ha resultado eficaz a la hora de evitar la rotación laboral de las empleadas domésticas extranjeras tras la rescisión prematura de sus contratos. | UN | وقد اعتبرنا أن القانون، في إطار المرونة المناسبة المسموح بها، كان فعالاً في ردع خدم المنازل الأجانب من تغيير الوظائف بعد الإنهاء المبكر للعقد. |