El tráfico de estos materiales no debe constituir una amenaza para la salud pública. | UN | إذ يجب ألا يشكل انتقال هذه المواد أي خطر على الصحة العامة. |
El empleo de medidas comerciales unilaterales para lograr objetivos internos plantea un peligro para el sistema comercial multilateral. | UN | واستعمال تلك التدابير التجارية المتخذة من جانب واحد، لتحقيق أهداف داخلية، فيه خطر على نظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
Estamos convencidos de que las armas nucleares plantean el mayor peligro para la humanidad. | UN | ولدى المجموعة الأفريقية اقتناع بأن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر على البشرية. |
Esa consideración no puede anularse a no ser que se produzca un cambio político radical en el país de origen que elimine todo riesgo para la persona de que se trate. | UN | ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي ينفي أي خطر على الشخص المعني. |
Te diré algo Spencer: dejé de discutir cuando se comenzó a poner peligroso para mi salud, lo sabías? | Open Subtitles | دعني أخبرك شيء توقّفت عن الردّ عندما أصبح خطر على صحتي تعرف ما أعني؟ |
Las mutaciones que ponen en peligro la vida humana, no. | Open Subtitles | لكن، الطفرات التي تشكل خطر على الانسان، ليست كذلك |
El tráfico de estos materiales no debe constituir una amenaza para la salud pública. | UN | إذ يجب ألا يشكل انتقال هذه المواد أي خطر على الصحة العامة. |
Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية، |
Convencida de que la utilización de armas nucleares constituye la mayor amenaza para la supervivencia de la humanidad, | UN | إذ هي مقتنعة بأن استعمال اﻷسلحة النووية يشكل أكبر خطر على بقاء البشرية، |
La universalidad no es un peligro para la diversidad cultural. | UN | والعالمية إذن لا تمثل أي خطر على الهوية الثقافية. |
Convinieron en que el extremismo y el terrorismo eran una amenaza común tanto para el Afganistán como para el Pakistán y un peligro para la región. | UN | واتفقا على أن التطرف والإرهاب يمثلان تهديداً مشتركاً لكل من أفغانستان وباكستان، كما أنه خطر على المنطقة. |
Ahora bien, el Comité constata que la delegada, en sus dos decisiones, examinó la existencia de un peligro para la seguridad nacional. | UN | غير أنه يتبين للجنة أن مندوبة الوزير قد بحثت في كلا قراريها مسألة وجود خطر على الأمن الوطني. |
Las armas nucleares aún representan el mayor peligro para la humanidad, y su eliminación sigue siendo una cuestión de suma prioridad. | UN | ولا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري، ويظل القضاء عليها مسألة ذات أولوية قصوى. |
Los Estados Partes reafirman que las armas nucleares constituyen el máximo peligro para la humanidad y la supervivencia de la civilización. | UN | 25 - وتعيد الدول الأطراف التأكيد على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على البشرية وعلى بقاء المدنية. |
Esa consideración no puede anularse a no ser que se produzca un cambio político radical en el país de origen que elimine todo riesgo para la persona de que se trate. | UN | ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي ينفي أي خطر على الشخص المعني. |
todo el mundo es peligroso para los demás El cuerpo es una arma potencial. | Open Subtitles | . كل منا يمكن أن يصبح خطر على الآخرين . حين يصبح الجسم سلاح محتمل |
No debe condonar el hambre, la pobreza, el desplazamiento o la ocupación extranjera, por cuanto esos flagelos tienen graves consecuencias para la comunidad internacional y ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يجـب أن تلتـزم الحيــاد أمــام المرض والجوع والفقر والتشرد والاحتلال اﻷجنبــي، لمــا لهذه اﻵفات من خطر على المجتمع الدولي وتهديد لﻷمن والسلم الدوليين. |
Dos representantes dijeron que el uso de amianto crisotilo no planteaba riesgos para la salud si se observaban todas las normas de seguridad. | UN | وقال ممثلان إن استخدام أسبستوس الكريستل لا يشكل أي خطر على الصحة شريطة مراعاة جميع معايير السلامة. |
Como sabían bien los funcionarios cubanos, esas aeronaves no planteaban ninguna amenaza al pueblo ni al Gobierno cubanos. | UN | وكان المسؤولون الكوبيون يعرفون تماما أن هاتين الطائرتين لا تمثلان أي خطر على الحكومة الكوبية أو الشعب الكوبي. |
Miles y miles con pensamientos, prohibiciones." "Elyn, ¿sientes que eres peligrosa para tí misma o para otros? | TED | مئات الآلاف مع الأفكار ، التحريم.' 'ايلن هل تشعرين بأنك تشكلين خطر على نفسك أو الاخرين؟ |
La Dependencia asesora el riesgo de que se produzcan nuevos actos de violencia contra el solicitante y establece un plan de seguridad para su protección. | UN | وستتولى " الوحدة " تقييم ما لتوجيه مزيد من العنف العائلي من خطر على مقدم الطلب وتصوغ خطة للسلامة مع الأطراف. |
El Consejo Europeo expresa preocupación por el deterioro de la situación de los refugiados en las fronteras con Rwanda y el riesgo concomitante de desestabilización regional. | UN | ويشعر المجلس اﻷوروبي بالقلق لتفاقم حالة اللاجئين على حدود رواندا وما يترتب على ذلك من خطر على الاستقرار اﻹقليمي. |
No hay peligro en las alas norte, sur y oeste del hospital. | Open Subtitles | لا يوجد خطر على الجناح الشمالي أو الجنوبي أو الغربي |
Los círculos verdes son objetos cuyas trayectorias han sido proyectadas y no plantean ningún riesgo a la tierra. | Open Subtitles | الدوائر الخضراء هي الاشياء التي تم تعقبها وليس لها اي خطر على الارض |
Los guardias, que sentían un aumento de las amenazas a su propia seguridad, pidieron que se les permitiera portar armas de fuego. | UN | وأدى شعور حراس السجون بزيادة وجود خطر على سلامتهم إلى مطالبتهم باقتناء أسلحة نارية شخصية. |