Como complemento a las observaciones de la Junta, la Tesorería ha emprendido medidas para abordar el problema mediante un sistema de concentración del efectivo. | UN | وكمتابعة لتعليقات المجلس، اتخذت الخزانة خطوات لمعالجة المشكلة من خلال نظام تركيز النقدية. |
El Gobierno toma medidas para abordar la situación en el contexto del Plan de Acción Nacional sobre el Empleo. | UN | وتتخذ الحكومة خطوات لمعالجة الوضع في سياق خطة العمل الوطنية للعمالة. |
No obstante, en los últimos ocho meses el Gobierno ha tomado medidas para hacer frente a algunas de las preocupaciones de la comunidad albanesa étnica. | UN | إلا أن الحكومة اتخذت، في اﻷشهر الثمانية الماضية، خطوات لمعالجة بعض شواغل المجموعة اﻷلبانية. |
El Ministerio de Justicia también ha tomado medidas para resolver el problema. | UN | كما اتخذت وزارة العدل خطوات لمعالجة المسألة. |
Varios países han tomado medidas para subsanar este problema mediante la adopción de legislación y reglamentos nacionales. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات لمعالجة هذه المشكلة باعتماد تشريعات وأنظمة وطنية. |
El Gobierno ha adoptado medidas para ocuparse de esa cuestión, y en ello trabaja en estrecha colaboración con la sociedad civil. | UN | وأنهت كلمتها أن الحكومة اتخذت خطوات لمعالجة هذه المسألة، التي تعمل فيها بتعاون وثيق مع المجتمع المدني. |
La Misión está tomando medidas para solucionar este problema haciendo un mayor uso de intérpretes para el personal no francófono y, en la medida de lo posible, de personal nacional. | UN | وتتخذ البعثة خطوات لمعالجة الموقف من خلال زيادة استخدام المترجمين الشفويين من الموظفين غير الناطقين بالفرنسية ومن خلال زيادة استخدام الموظفين الوطنيين كلما أمكن ذلك. |
Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار. |
Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار. |
Debían tomarse medidas para abordar la cuestión de la deficiencia de las instituciones y de los marcos legales y reglamentarios, que eran la pesadilla de productores y comerciantes. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات لمعالجة المؤسسات الضعيفة والأُطُر القانونية والتنظيمية الضعيفة، المنَغِّصة للمنتجين والتجار. |
Singapur es consciente de la estrecha conexión que existe entre el terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional y ha adoptado medidas para hacer frente a esos problemas. | UN | وهي مدركة للصلة الوثيقة بين الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية واتخذت خطوات لمعالجة هاتين المشكلتين. |
De la misma manera, la mayoría de los observadores esperan que los Estados Unidos y China tomen medidas para hacer frente a la contaminación que causan. | UN | وعلى نفس المنوال، توقع معظم المراقبين أن تخطو الولايات المتحدة والصين خطوات لمعالجة التلوث الذي سببتاه. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para hacer frente a la disminución de la participación de la mujer en la fuerza laboral. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لمعالجة الانخفاض المتزايد لمشاركة النساء في القوة العاملة. |
Se están adoptando medidas para resolver las demoras administrativas y agilizar los procesos de solicitud. | UN | 27 - ويجري اتخاذ خطوات لمعالجة عمليات التأخير الإدارية وتبسيط عمليات تقديم الطلبات. |
El Gobierno está tomando medidas para resolver el problema. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تتخذ خطوات لمعالجة تلك المشكلة. |
Deben adoptarse medidas para subsanar esta situación, en particular con respecto a las emisiones públicas, a las que incumbe reflejar y servir a la sociedad en su conjunto. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة، ولا سيما في مؤسسات البث العامة التي لديها التزام بالتعبير عن جميع الآراء وخدمة المجتمع بأكمله. |
Esto requeriría medidas para ocuparse de la escasez de capacidad para la traducción contractual al árabe, al francés y al español. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ خطوات لمعالجة العجز في طاقة الترجمة التعاقدية إلى اللغات العربية والفرنسية والإسبانية. |
Además, el Estado parte tampoco había adoptado medidas para solucionar los problemas médicos del autor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تتخذ الدولة الطرف أي خطوات لمعالجة المشاكل الصحية التي يعاني منها صاحب البلاغ. |
La Unión Europea acoge con satisfacción que el ACNUR y su Comité Ejecutivo hayan adoptado medidas para afrontar estos temas de modo prioritario, incluyendo medidas dirigidas a que las organizaciones no gubernamentales asociadas con el ACNUR en las tareas de ejecución rindan cuenta de su actuación. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن اللجنة التنفيذية والمفوضية اتخذتا خطوات لمعالجة هذه المسائل على سبيل اﻷولوية، بما في ذلك خطوات ترمي إلى تحسين مساءلة المنظمات غير الحكومية العاملة كشركاء تنفيذيين للمفوضية. |
También se han tomado medidas para enfrentar la complicada cuestión de cómo celebrar elecciones libres y limpias en Liberia. | UN | كما اتخذت خطوات لمعالجة المسألة المعقدة وهي كيفية إجراء انتخابات حرة ونزيهة في ليبريا. |
Para impedir que la actual crisis produzca efectos similares, Mongolia ha adoptado medidas para combatir la crisis financiera, movilizando los recursos nacionales y externos de la financiación de la salud. | UN | وللحيلولة دون حدوث آثار مماثلة خلال الأزمة الحالية، تتخذ منغوليا خطوات لمعالجة الأزمة المالية عن طريق تعبئة مصادر محلية وخارجية لتمويل الصحة. |
Además, siguió tomando medidas para responder a las amenazas de carácter subregional, incluida la criminalidad organizada. | UN | وواصل أيضا اتخاذ خطوات لمعالجة التهديدات على الصعيد دون الإقليمي، بما في ذلك الجريمة المنظمة. |
13. Determinar los hechos relativos al proceso de adquisiciones señalado y adoptar las medidas del caso para subsanar las deficiencias en los procesos de licitación | UN | تحديد ملابسات إجراء المشتريات المشار إليه باتخاذ خطوات لمعالجة أوجه القصور التي تعتري عمليات طلب تقديم العروض |
La Presidenta explicó que su Gobierno estaba tomando medidas para paliar esos problemas, en particular colaborando estrechamente con asociados bilaterales y multilaterales a fin de formular y ejecutar programas de recuperación y desarrollo. | UN | وأوضحت الرئيسة أن حكومتها تتخذ خطوات لمعالجة هذه الشواغل، بما في ذلك من خلال العمل عن كثب مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لوضع برامج الانتعاش والتنمية وتنفيذها. |
Sin embargo, cuando ocurre se toman medidas para remediar el problema. | UN | وحيثما يقع عنف منزلي، تُتخذ خطوات لمعالجة المشكلة. |
Se convino en general en que debía alentarse al Gobierno Nacional de Transición a que tomara medidas para atender a las demandas de la población, incluidos: el pago de los sueldos atrasados de los funcionarios de la administración pública, la aplicación de medidas estrictas y efectivas contra la corrupción, la transparencia en la gestión de los fondos públicos; y el mejoramiento de la comunicación con la sociedad civil. | UN | واتُفق بشكل عام على تشجيع الحكومة الانتقالية على اتخاذ خطوات لمعالجة شكاوى السكان، بما في ذلك: دفع متأخرات رواتب الموظفين المدنيين؛ واتخاذ تدابير صارمة للتصدي بشكل فعال للفساد؛ وتحسين تواصلها مع الجماهير. |
Se adoptaron medidas para hacer frente al problema de los delincuentes reincidentes. | UN | واتُّخذت خطوات لمعالجة مشكلة معاودي الإجرام. |