Cualquier notificación o solicitud necesaria o permitida en virtud del presente Acuerdo se presentará o formulará por escrito. | UN | يقدم خطيا أي إخطار أو طلب يلزم أو يسمح بتقديمه أو إصداره بموجب هذا الاتفاق. |
La MONUT protestó por escrito a los dirigentes de la OTU y recibió seguridades de que el incidente no se repetiría. | UN | واحتجت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة خطيا لدى قيادة المعارضة الطاجيكية المتحدة، وتلقت تأكيدات بأن هذا الحادث لن يتكرر. |
El Presidente debería decidir si la información oral proporcionada en ellas debería distribuirse también por escrito a los Estados que no son miembros del Consejo. | UN | وينبغي أن يقرر رئيس مجلس اﻷمن ما إذا كان ينبغي أيضا توزيع اﻹفادات الشفوية خطيا على الدول غير اﻷعضاء في المجلس. |
El Estado parte contestaría por escrito a las preguntas, que constituirían la base para el examen del informe del Estado parte por el Comité. | UN | ويجري الرد على هذه اﻷسئلة خطيا من قبل الدولة الطرف، وتشكل هذه الردود أساسا لنظر اللجنة في تقرير الدولة الطرف. |
Por consiguiente, la Misión una vez más hizo gestiones ante las autoridades militares, en esta oportunidad mediante una petición escrita. | UN | ولذلك اتصلت البعثة مجددا بالسلطات العسكرية، وكان طلبها هذه المرة خطيا. |
Si la madre desea que el padre perciba la prestación familiar, debe declarar por escrito que renuncia a ese derecho. | UN | وإذا أرادت اﻷم أن يُدفع بدل اﻷسرة لﻷب، يجب أن تعلن خطيا أنها تتنازل عن حقها بذلك. |
El Presidente del Consejo de Seguridad decidirá si esa información debería distribuirse también por escrito. | UN | ويقرر رئيس مجلس اﻷمن ما إذا كان ينبغي أيضا توزيع هذه اﻹفادات خطيا. |
Además, desearía que se le notificara por escrito sobre los resultados de estas medidas. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن يتلقى إشعارا خطيا بنتائج هذه التدابير. |
El primero consiste en declaraciones del Presidente sobre importantes gastos que luego se presentan por escrito a la Quinta Comisión. | UN | وأولها يتألف من بيانات للرئيس بشأن نفقات كبيرة، وهذه تقدم إلى اللجنة الخامسة خطيا في وقت لاحق. |
La representante señaló que necesitaba nuevas aclaraciones y solicitó que la organización respondiese por escrito a sus preguntas. | UN | وقالت إنها في حاجة إلى مزيد من الإيضاحات، وطلبت أن تُجيبها المنظمة على أسئلتها خطيا. |
En el caso de asignaciones de auditoría, el informe detallado, a menos que se acuerde otra cosa, se presentará por escrito. | UN | وفي حالة التكليف بمهمات لمراجعة الحسابات، فإن التقرير يقدم خطيا ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك. |
Dicha información puede comunicarse a la Comisión, por escrito, antes de que comience a examinar las estimaciones presupuestarias. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة خطيا قبل أن تبدأ في دراسة تقديرات الميزانية. |
Además, se considera inmigrante ilegal a toda persona cuya presencia en Seychelles sea, conforme a lo que declare por escrito el Ministro, contraria al interés público. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي شخص يكون الوزير قد أعلن خطيا أن وجوده في سيشيل يسيء إلى المصلحة العامة يعتبر مهاجرا محظورا. |
Sería útil que el ACNUR presentara información por escrito a ese respecto en el marco de las consultas oficiosas. | UN | وسيكون من المفيد أن تقدم المفوضية خطيا معلومات بشأن هذا الموضوع في إطار المشاورات غير الرسمية. |
Asimismo, los resultados se darán a conocer por escrito a los peticionarios. | UN | وتبلغ نتائج هذه الطلبات والشكاوى إلى مقدمي الالتماسات أيضا خطيا. |
El Oficial Ejecutivo Jefe de Adquisiciones podrá autorizar por escrito excepciones a esta regla; | UN | ويجوز للرئيس التنفيذي للمشتريات أن يأذن خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة؛ |
El Comité debería tomarse el tiempo necesario para examinar atentamente las enmiendas propuestas, que se presentarían por escrito mejor que oralmente. | UN | وينبغي للجنة أن تخصص الوقت اللازم لتدرس بعناية أي تعديلات مقترحة، وينبغي تقديم هذه التعديلات خطيا لا شفويا. |
Un informe de desempeño que incluya una evaluación negativa debe contener una declaración por escrito sobre las medidas adoptadas al respecto por la administración. | UN | ويجب أن يتضمن أي تقرير للأداء ينطوي على تقييم سلبي بيانا خطيا بالإجراءات المتخذة من قبل الإدارة في هذا الصدد |
En caso de detención, los cargos, junto con las pruebas, deben ser comunicados al acusado por escrito y en forma inmediata. | UN | وفي حالة الاحتجاز، يتعين إبلاغ المدعَّى عليه خطيا على الفور بالتهم الموجهة له وبالأدلة التي تبرر هذا الاحتجاز. |
La sentencia debería ser escrita y lo más completa posible, e incluir tanto las cuestiones de competencia y admisibilidad como los fundamentos del fallo. | UN | وينبغي أن يصدر الحكم خطيا وأن يكون قدر الامكان كاملا، ويتناول مسألتي الاختصاص والمقبولية، فضلا عن أسباب الحكم. |
La Sala adoptó más de 30 decisiones escritas en relación con mociones interlocutorias. | UN | وصدر عن الدائرة أكثر من 30 قرارا خطيا بشأن الالتماسات التمهيدية. |
El empleador, además, debe dar aviso escrito de este hecho a los sindicatos. | UN | ويجب، بالإضافة إلى ذلك، على رب العمل تبليغ النقابات خطيا بذلك. |
El aire no es lineal, como siempre nos habían enseñado. | TED | الهواء لا يتبع مسارا خطيا كما كنا دائما نعتقد |
Pide a las delegaciones que las han formulado oralmente que las presenten por escrito a fin de asegurar la exactitud de la respuesta. | UN | وطلب من الوفود التي طرحت أسئلة شفوية أن تتيحها خطيا لضمان الحصول على جواب دقيق. |
Se han enviado a estos departamentos informes escritos de la eficacia de estas estrategias de comunicaciones, y se ha pedido que comuniquen su opinión sobre las mismas. | UN | وتم إرسال 18 تقريرا خطيا عن فعالية استراتيجيات الاتصالات هذه إلى العملاء من الإدارات، وطُلب منها إبداء تعليقاتها عليها. |