Puede emitirse un pasaporte a un menor sólo con el consentimiento por escrito de sus padres o de su tutor. | UN | ولا يمكن إصدار جواز سفر لطفل إلا بموافقة خطية من والده أو والدته أو من ولي أمره. |
La misión recibió propuestas por escrito de la mayor parte de sus interlocutores afganos, desde líderes políticos hasta gente del pueblo. | UN | وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين. |
La Secretaría ha recibido también observaciones por escrito de varios gobiernos, que complementan las observaciones de los grupos, y de un grupo de organizaciones no gubernamentales (ONG). | UN | كما تلقت اﻷمانة تعليقات خطية من عديد من الحكومات، تكمﱢل تعليقات المجموعات، ومن مجموعة من المنظمات غير الحكومية. |
También pueden crear asociaciones los menores de 15 años, con una autorización por escrito del representante legal del menor. | UN | ويجوز أيضاً للقاصرين البالغين من العمر 15 عاماً إنشاء الرابطات بموجب موافقة خطية من ممثليهم القانونيين. |
No obstante, con la autorización por escrito del fiscal, el plazo puede prorrogarse dos veces. | UN | ولكن يجوز تمديد هذه المهلة مرتين بعد موافقة خطية من النائب العام للجمهورية؛ |
3. Además, se informó al Comité, mediante comunicaciones escritas de la Secretaría, de solicitudes de cambios o adiciones al calendario de conferencias aprobado para 1992. | UN | ٣ - وبالاضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة برسائل خطية من أمينها، بطلبات للتغير أو اﻹضافة في جدول المؤتمرات المعتمد لعام ٢٩٩١. |
Se remitió una contribución escrita de las ONG cubanas y de las dos ONG internacionales con sede en Cuba. | UN | وتم إرسال مساهمة خطية من كل من المنظمات الدولية غير الحكومية ومقرها في كوبا ومنظمة كوبا غير الحكومية إلى المؤتمر. |
Pasaportes Como se informó en el segundo informe periódico, desde 1992 los menores de 16 años poseen sus propios pasaportes, que se obtienen con el consentimiento por escrito de uno de los progenitores o del tutor. | UN | كما أفاد التقرير الدوري الثاني، تصدر منذ عام ١٩٩٢ لﻷطفال الذين هم دون سن ١٦ سنة جوازات سفر خاصة بهم يحصلون عليها بموافقة خطية من أحد الوالدين أو من الوصي. |
La esposa debe obtener el consentimiento por escrito de su marido para poder someterse a la esterilización. | UN | ولا بد أن تحصل الزوجة على موافقة خطية من زوجها قبل التعقيم. |
Para esa hora, se habían recibido observaciones por escrito de los dos Gobiernos. | UN | وفي ذلك الوقت، وردت تعليقات خطية من الحكومتين. |
Los hijos de un solo progenitor vietnamita obtienen la ciudadanía vietnamita con el acuerdo por escrito de ambos progenitores en el momento del registro del nacimiento. | UN | أما الطفل المولود لأبوين أحدهما فييتنامي فيُمنح الجنسية الفييتنامية بموافقة خطية من الأبوين عند تسجيل الولادة. |
Las oficinas en los países se comprometen a obtener una autorización por escrito de los equipos de gestión de proyectos antes de imputar gastos a los proyectos. | UN | التزام المكاتب القطرية بالحصول على موافقة خطية من أفرقة إدارة المشاريع قبل تحميل التكاليف على المشاريع. |
La Junta aclaró también que se podía registrar una actividad de proyecto sin la aprobación por escrito de una Parte del anexo I. | UN | كما أوضح المجلس أنه يجوز تسجيل نشاط مشروع دون موافقة خطية من طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
El Comité también recibió en la República Árabe Siria una comunicación por escrito del Gobernador de la provincia de Quneitra. | UN | كما تلقﱠت اللجنة الخاصة، خلال وجودها في الجمهورية العربية السورية رسالة خطية من محافظ القنيطرة. |
Se podrá contratar a niños de 15 años de edad con la autorización por escrito del progenitor o el tutor. | UN | ويمكن توظيف قاصر يبلغ من العمر 15 عاما بموافقة خطية من أحد والديه أو ولي أمره. |
La información calificada de confidencial o amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, a menos que lo exija la legislación nacional. | UN | ولا يتم إفشاء المعلومات المسجلة الملكية أو السرية بدون موافقة خطية من مقدم المعلومات، ما لم ينص على ذلك القانون الوطني. |
El Presidente recibió respuestas escritas de la Liga de los Estados Árabes, la Organización de Aviación Civil Internacional y el Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | وتلقى الرئيس ردودا خطية من جامعة الدول العربية، ومنظمة الطيران المدني الدولي، وإدارة شؤون نزع السلاح. |
:: Comunicaciones escritas de los Estados miembros; | UN | :: بيانات خطية من الدول الأعضاء |
En Colombia el menor de edad mayor de 14 años puede contraer matrimonio con la autorización escrita de los padres o del tutor legal. | UN | وفي كولومبيا، يمكن للقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما الزواج بموافقة خطية من الوالدين أومن الوصي القانوني. |
El Tribunal, no obstante, dictaminó que la Comisión podía recibir testimonios escritos de los acusados. | UN | ومع ذلك، قررت المحكمة أن بإمكان اللجنة أن تتلقى شهادات خطية من المتهمين. |
Durante su estancia en la República Árabe Siria, el Comité también recibió una comunicación escrita del Gobernador de la provincia de Quneitra, Sr. Walid Al–Buz. | UN | كما تلقت اللجنة الخاصة، خلال وجودها في الجمهورية العربية السورية، رسالة خطية من محافظ القنيطرة، السيد وليد البوز. |
La Comisión tuvo ante sí comunicaciones presentadas por escrito por Cuba, la República Popular Democrática de Corea, Liechtenstein y Yugoslavia. | UN | ٣١ - وكان معروضا على اللجنة بيانات خطية من كوبا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وليختنشتاين ويوغوسلافيا. |
14. Durante el período sobre el que se informa, la UNIKOM recibió ocho denuncias escritas del Iraq y ninguna de Kuwait. | UN | ١٤ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير تلقت البعثة ثماني شكاوى خطية من العراق ولم تتلق أية شكوى من الكويت. |
El Presidente de la Corte, en virtud de las mismas disposiciones, fijó el 9 de diciembre de 1992 como plazo para la presentación de las observaciones escritas por parte del Consejo de la OACI. | UN | وقام رئيس المحكمة، عملا باﻷحكام نفسها، بتحديد تاريخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ موعدا أقصى لما يحتمل تقديمه من ملاحظات خطية من جانب مجلس منظمة الطيران المدني الدولي. |