El acusado se declaró inocente de la comisión de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وأنكر المتهم الذنب فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
Los cargos incluyen conspiración para cometer genocidio, cinco cargos de crímenes de lesa humanidad por asesinato, exterminación, violación, persecución y otros actos inhumanos, y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | ومن هذه التهم التآمر لارتكاب جرائم إبادة، وخمس تهم تتعلق بجرائم ضد البشرية وتشمل القتل والإبادة والاغتصاب والاضطهاد وأعمالا أخرى غير إنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
Esos actos son violaciones graves de los Convenios de Ginebra y constituyen un crimen de guerra. | UN | وتشكل هذه الأفعال خروقاً خطيرة لاتفاقيات جنيف وتشكل جريمة حرب. |
Esos actos son violaciones graves de los Convenios de Ginebra y constituyen un crimen de guerra. | UN | وتشكل هذه الأفعال خروقاً خطيرة لاتفاقيات جنيف وتشكل جريمة حرب. |
En los documentos adjuntos se describen crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra cometidos por las fuerzas paramilitares serbias en las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas en el territorio de la República de Croacia. | UN | وتصف الوثائق المرفقة جرائم حرب وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف ارتكبتها القوات الصربية شبه العسكرية بمناطق اﻷمم المتحدة المحمية في أراضي جمهورية كرواتيا. |
En esa resolución se pedía al Secretario General que creara una comisión de expertos que examinara y analizara la información reunida con miras a proporcionar al Secretario General sus conclusiones sobre las pruebas de violaciones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | فقد طلب في هذا القرار الى اﻷمين العام أن ينشئ لجنة خبراء لدراسة وتحليل المعلومات المقترحة بغية تزويد اﻷمين العام بما تخلص اليه من استنتاجات بشأن ما يوجد من أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون الانساني الدولي ترتكب في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Las violaciones indicadas en el acta de acusación son el genocidio, crímenes contra la humanidad e infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | والانتهاكات المشار إليها في لائحة الاتهام هي جريمة اﻹبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
Esta causa se refería inicialmente a dos importantes políticos serbios de Bosnia, Biljana Plavsić y Momčilo Krajišnik, quienes fueron acusados de dirigir y participar conjuntamente en una actividad criminal para cometer delitos, entre ellos crímenes de lesa humanidad, violaciones de las leyes o usos de la guerra, e infracciones graves de los Convenios de Ginebra y genocidio. | UN | وقد وجهت إليهما تهمة التورط كآمرين ثم كمشاركين في عمل إجرامي يتمثل في ارتكاب جرائم تشمل جرائم ضد الإنسانية، وانتهاك قوانين الحرب وأعرافها، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف والإبادة الجماعية. |
Recordamos que la violación y otras formas de violencia sexual grave en los conflictos armados son crímenes de guerra y constituyen violaciones graves de los Convenios de Ginebra y su Protocolo Adicional I. | UN | ونشير إلى أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي الخطيرة في النزاعات المسلحة هي جرائم حرب، وتشكل انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول الملحق بها. |
La Oficina del Fiscal también presentó una acusación contra el Sr. Ladislas Ntaganzwa, por genocidio, crímenes contra la humanidad y violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, en relación con matanzas ocurridas en el municipio de Nyakizu, distrito de Butare. | UN | ٤٧ - وقدم مكتب المدعي العام أيضا لائحة اتهام ضد السيد لاديسلاس انتاغانزوا بتهمة ارتكابه جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، والمذابح التي حدثت في بلدة نياكيزو، محافظة بوتاري. |
g.: Infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949 (artículo 2 del Estatuto del Tribunal) | UN | ج.: انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949 (المادة 2 من النظام الأساسي للمحكمة). |
Actualmente forma parte del Tribunal, como uno de los tres magistrados de la Sala de Primera Instancia, sección A, que entienden de la causa de dos nacionales de Herzegovina, acusados como comandantes de grupos paramilitares de cometer crímenes de guerra, violaciones graves de los Convenios de Ginebra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وفي الوقت الحاضر تباشر السيدة كلارك عملها بوصفها أحد قضاة الدائرة الابتدائية الأولى للمحكمة، القسم ألف فيما يتعلق بمحاكمة متهمين اثنين من الهرسك وجهت إليهما تهمة ارتكاب جرائم حرب خلال قيادتهما لقوات شبه عسكرية، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وجرائم ضد الإنسانية. |
El acusado es el primero de un grupo de cinco ex líderes del Khmer Rouge que comparece ante el Tribunal por cargos de crímenes de lesa humanidad y violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, además de los delitos de homicidio y tortura con arreglo al derecho penal de Camboya, cometidos entre 1975 y 1979. | UN | والمتهم هو الأول من مجموعة تضم خمسة من القادة السابقين للخمير يمثل أمام المحكمة بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، بالإضافة إلى جرائم القتل والتعذيب التي يعاقب عليها القانون الجنائي الكمبودي، التي ارتُكبت ما بين عامي 1975 و 1979. |
La Sala de Primera Instancia declaró culpables a Jadranko Prlić, Bruno Stojić, Slobodan Praljak, Milivoj Petković, Valentin Ćorić y Berislav Pušić de crímenes de lesa humanidad, violaciones de las leyes y los usos de la guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وقضت الدائرة الابتدائية بإدانة يادرانكو برليتش، وبرونو ستوييتش، وسلوبودان برالياك، وميليفوي بيتكوفيتش، وفالنتين كوريتش، وبيرسلاف بوسيتش بتهم تتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، وخروقات خطيرة لاتفاقيات جنيف. |
El 21 de marzo de 1996 se confirmó la acusación contra Zejnil Delalić, Zdravko Muxić, Hazim Delić y Esad Landžo, consistente en haber cometido numerosas infracciones graves de los Convenios de Ginebra y violaciones de las leyes y usos de la guerra contra serbios de Bosnia que se encontraban detenidos en el campo de Čelebići, en el centro de Bosnia, en 1992. | UN | ٣١ - في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٦، جرى التصديق على عريضة الاتهام الموجه ضد زيينيل ديلاليتش، وزدرافكو موسيتش، وحازم ديليتش وإساد لاندزو، بدعوى ارتكابهم عدة انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها، ضد الصرب البوسنيين المحتجزين في معسكر شيليبيتشي في وسط البوسنة في عام ١٩٩٢. |
En el auto de acusación La fiscal contra Blagoje Simić y otros, se imputan a cinco acusados diversos crímenes contra personas no serbias de los municipios de Bosanski Šamac y Odžak, en Bosnia y Herzegovina, lo que incluye crímenes de lesa humanidad, violaciones graves de los Convenios de Ginebra y violaciones de las leyes y usos de la guerra. | UN | 49 - وُجِّهت التهمة في لائحة الاتهام المدعي العام ضد بلاغويي سيميتش وآخرين إلى خمسة متهمين بارتكاب جرائم مختلفة ضد مواطنين من غير الصرب في مناطق بلديات بوزانسكي ساماتش وأودزاك في البوسنة والهرسك، بما في ذلك جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها. |
En el derecho internacional humanitario, estas violaciones se conocen como violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 y de su Protocolo I, y también como crímenes de guerra con arreglo al derecho consuetudinario de los conflictos armados. | UN | ويُشار إلى هذه الانتهاكات في القانون الإنساني الدولي بوصفها انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف المعقودة في 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكول الأول الملحق بها، وبوصفها أيضاً جرائم حرب بموجب القانون العرفي للمنازعات المسلحة. |
Slobodan Milošević está acusado de violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, violación de las leyes o usos de la guerra, genocidio y complicidad en genocidio, y crímenes de lesa humanidad - en total, 66 cargos. | UN | واتُهم سلوبودان ميلوشيفيتش بارتكاب انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وبانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، وبارتكاب أعمال الإبادة الجماعية والتواطؤ في أعمال الإبادة الجماعية، وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية - وبلغ مجموع عدد التهم الموجهة إليه 66 تهمة. |
La Fiscalía formuló contra el acusado, con arreglo a los párrafos 1 y 3 del artículo 7 del estatuto, 12 cargos de genocidio, complicidad en genocidio, violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949, violación de las leyes o usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | فقد وجه الادعاء إلى المتهم، طبقا للمادة 7 (1) وللمادة 7 (3) من النظام الأساسي، إثنتي عشرة تهمة بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية، والتواطؤ في أعمال الإبادة الجماعية، وبانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
a) La Misión recomienda que los Estados partes en los Convenios de Ginebra de 1949 inicien investigaciones penales en los tribunales nacionales, aplicando a la jurisdicción universal, en casos en que haya pruebas suficientes de que se han cometido violaciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | (أ) توصي البعثة بأن تبدأ الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 تحقيقات جنائية في محاكمها الوطنية، باستخدام الولاية العالمية، عند وجود أدلة كافية على ارتكاب خروق خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |