ويكيبيديا

    "خفض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reducir
        
    • reducción
        
    • reducido
        
    • disminución
        
    • redujo
        
    • reduciendo
        
    • disminuir
        
    • reducirse
        
    • reducciones de
        
    • reduce
        
    • bajar
        
    • recortes
        
    • recortar
        
    • corte
        
    • reducen
        
    Se hizo hincapié en la necesidad de arbitrar estrategias para reducir las presiones migratorias de los países en desarrollo. UN وشدد على الحاجة الى وضع استراتيجيات تؤدي الى خفض الضغوط الدافعة الى الهجرة في العالم النامي.
    Habría que reconocer y alentar con incentivos adecuados la prevención de la contaminación, que contribuye a reducir los costos. UN ومنع التلوث الذي يتولد عنه خفض في التكاليف ينبغي أخذه أيضا في الاعتبار وتشجيعه بحوافز ملائمة.
    Habría que reconocer y alentar con incentivos adecuados la prevención de la contaminación, que contribuye a reducir los costos. UN ومنع التلوث الذي يتولد عنه خفض في التكاليف ينبغي أخذه أيضا في الاعتبار وتشجيعه بحوافز ملائمة.
    Se consiguió una reducción importante del presupuesto cuando se canceló la capacitación propuesta de unos 6.000 ex presos políticos en Viet Nam. UN وتم تحقيق خفض ملموس فـي الميزانيـة نتيجة إلغاء التدريب المقترح لزهاء ٠٠٠ ٦ سجين سياسي سابق في فييت نام.
    reducción de la mortalidad infantil y de niños menores de 5 años UN خفض معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة
    También disminuiría el número de monitores si después de la guerra hay una reducción correspondiente en el número de los policías locales. UN وسوف يخفض أيضا العدد اللازم من المراقبين اذا ما خفض عدد ضباط الشرطة المحلية في فترة ما بعد الحرب.
    Puede reducir el número de sus órganos subsidiarios o puede restringir sus pedidos de documentación en relación con determinados temas del programa. UN يمكنه خفض عدد هيئاته الفرعية أو التقليل من عدد الوثائق التي يطلبها تحت بنود معينة من بنود جدول اﻷعمال.
    Es necesario reducir el número de reuniones y optimizar la utilización de los servicios. UN وأكد أنه يجب خفض عدد الاجتماعات وتحقيق أقصى قدر من الانتفاع بالخدمات.
    Esos factores han restringido la capacidad del Gobierno para reducir el déficit y seguirán afectándolo en el futuro próximo. UN وقد قللت هذه العوامل من قدرة الحكومة على خفض العجز، وستستمر في إعاقتها في المستقبل القريب.
    Es preciso reducir entre un 50% y un 70% las emisiones de gases termoactivos. UN كما يجب خفض انبعاثات غازات الدفيئة بنسبة ٥٠ إلى ٧٠ في المائة.
    La Oficina de Energía de Dinamarca aspira a reducir los gastos de funcionamiento a 3,75 dólares/m3 de materia prima. UN وتهدف الوكالة الدانمركية للطاقة إلى خفض تكاليف التشغيل إلى ٣,٧٥ دولارات للمتر المكعب من المادة اﻷولية.
    No debe estar motivado por el fin de reducir el personal de las Naciones Unidas y lograr ahorros; UN ولا ينبغي أن يكون الدافع إلى ذلك هو هدف خفض حجم اﻷمم المتحدة وتحقيق وفورات؛
    Se ha prestado especial atención a la reducción de riesgos en las zonas de acantonamiento actualmente en construcción. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على خفض المخاطر في مناطق اﻹيواء التي هي قيد التشييد حاليا.
    Cualquier reducción o incremento del personal de la Secretaría debe tener en cuenta el principio de la representación geográfica equitativa. UN وإن أي خفض أو زيادة في عدد موظفي اﻷمانة العامة ينبغي أن يراعي مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Cabe esperar que la propuesta conduciría a una reducción drástica de las transacciones en opciones y futuros sobre índices bursátiles. UN ويتوقع من الاقتراح أن يؤدي إلى خفض محسوس في تجــارة الخيارات والمعامــلات اﻵجلـــة المبنية على الرقم القياسي.
    Además, se clausuró parcialmente el Grupo de Observadores en Egipto, lo que dio como resultado una reducción adicional de nueve observadores militares. UN وباﻹضافة الى ذلك، انتهت مهمة فريق المراقبين في مصر جزئيا، مما أدى الى خفض آخر يبلغ ٩ مراقبين عسكريين.
    Además, se clausuró parcialmente el Grupo de Observadores en Egipto, lo que dio como resultado una reducción adicional de nueve observadores militares. UN وباﻹضافة الى ذلك، انتهت مهمة فريق المراقبين في مصر جزئيا، مما أدى الى خفض آخر يبلغ ٩ مراقبين عسكريين.
    Por otra parte, la supresión de la Junta Consultiva de Alto Nivel daría como resultado una reducción de 362.300 dólares en la sección 7A. UN ومن جهـة أخرى، سينتج عن إنهاء عمل المجلس الاستشاري الرفيع المستوى خفض قدره ٣٠٠ ٣٦٢ دولار تحت الباب ٧ ألف.
    También ha reducido seriamente los ingresos de que disponía la Autoridad Palestina. UN كما أنه خفض بشكل خطير اﻹيرادات التي تتاح للسلطة الفلسطينية.
    Las subvenciones al algodón, por ejemplo, han dado lugar a una disminución estimada del 12% de su precio mundial. UN فعلى سبيل المثال، أدّت إعانات القطن إلى خفض الأسعار العالمية بما يقدّر بنسبة 12 في المائة.
    Como resultado de esa reestructuración el personal de la Oficina del Director de Administración se redujo de 184 a 24 funcionarios. UN وعملية إعادة التشكيل هذه أدت إلى خفض عدد موظفي مكتب مدير الشؤون اﻹدارية من ١٨٤ الى ٢٤ موظفا.
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    Nuestro objetivo para la Comisión ha de ser disminuir el número de países que recaen en situaciones de conflictos. UN ويجب أن يكون هدفنا للجنة بناء السلام خفض عدد البلدان التي تعود إلى الانزلاق في الصراع.
    Varias delegaciones observaron que en momentos de dificultades financieras, debían reducirse los gastos generales. UN ولاحظت عدة وفود أنه في زمن القيود المالية، يلزم خفض التكاليف العامة.
    Debe reconocerse asimismo la importancia que tiene conseguir nuevas reducciones de las armas nucleares tácticas, y también su destrucción. UN وينبغي أيضاً تعليق أهمية على إجراء مزيد من عمليات خفض اﻷسلحة النووية التكتيكية، وتدمير تلك اﻷسلحة.
    Por consiguiente, el crédito solicitado para viajes se reduce en 48.300 dólares a 14.100 dólares. UN ولذلك خفض المبلغ المتعلق بالسفر بمقدار ٣٠٠ ٤٨ دولار ليصبح ١٠٠ ١٤ دولار.
    Quince países de la región experimentaron tasas de crecimiento negativas sin embargo, lo que hizo bajar por la fuerza el promedio regional a menos del 1%. UN بيد أن خمسة عشر بلدا من بلدان المنطقة شهدت معدلات سلبية للنمو، مما خفض المتوسط اﻹقليمي إلى أقل من ١ في المائة.
    En este contexto, los recortes en programas de vivienda pública están teniendo efectos devastadores para las mujeres en muchos países de todo el mundo. UN وضمن هذا السياق، ذُكر أن خفض تمويل برامج الإسكان الحكومية تخلف آثاراً مدمرة على المرأة في كثير من بلدان العالم.
    Se ven obligados a recortar los recursos destinados a atender necesidades internas urgentes y a mostrarse menos generosos en la ayuda que prestan al extranjero. UN وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية.
    El corte de los recursos para servicios por contrata puede repercutir sobre la producción y el alcance de los programas de radio y televisión. UN ويمكن أن يؤثر خفض الموارد المتاحة للخدمات التعاقدية في مستوى التغطية اﻹذاعية والتلفزيونية وفي إنتاج البرامج.
    Con estos ajustes los gastos resarcibles se reducen a 252.559 dólares de los EE.UU. UN ويؤدي هذان التعديلان إلى خفض النفقات القابلة للتعويض إلى 559 252 دولاراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد