ويكيبيديا

    "خلال اجتماعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las reuniones
        
    • en las reuniones
        
    • en reuniones
        
    • medio de reuniones
        
    • mediante reuniones
        
    • durante las sesiones
        
    • curso de las sesiones
        
    • en las sesiones
        
    • medio de las reuniones
        
    • en el curso de las reuniones
        
    • través de reuniones
        
    • conducto de las reuniones
        
    • en sus reuniones
        
    • conducto de reuniones
        
    • durante reuniones
        
    Espera que el mismo espíritu de cooperación reine durante las reuniones del grupo de trabajo especial de composición abierta. UN وأعرب عن أمله في أن تسود روح التعاون ذاتها خلال اجتماعات الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية.
    Se expuso información sobre desarme, desmovilización y reintegración durante las reuniones del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego UN قُدمت إحاطة بشأن نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خلال اجتماعات اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار
    en las reuniones del Grupo de este año ya se formularon varias propuestas e ideas. UN وقد سبقت صياغة عدد من الاقتراحات والأفكار خلال اجتماعات الفريق في هذا العام.
    Por ejemplo, en las reuniones con estudiantes albaneses de Kosovo apenas si se hizo mención de las relaciones entre etnias. UN فمثلا، خلال اجتماعات مع طلبة من ألبان كوسوفو لم يرد تقريبا ذكر للعلاقات بين الطوائف العرقية.
    :: Asesoramiento a las autoridades de la República Centroafricana sobre la ejecución del plan de desarrollo penitenciario, en reuniones mensuales UN :: تقديم المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن تنفيذ خطة تطوير السجون من خلال اجتماعات شهرية
    Se habían logrado progresos considerables por medio de reuniones de las cinco asociaciones que ya estaban establecidas, si bien la participación en las asociaciones no había sido tan numerosa como hubiera cabido esperar. UN هذا، وقد أُحرز تقدّم كبير من خلال اجتماعات الشراكات الخمس القائمة وذلك على الرغم من أنّ المشاركة في هذا الشراكات لم تكن كاملة على الوجه المتوقّع أو المأمول.
    Se prestó asesoramiento mediante reuniones que se celebraron entre la Sección de Asuntos Civiles y dichas instituciones en al menos 1.144 ocasiones UN أسديت المشورة من خلال اجتماعات بين موظفي الشؤون المدنية وهذه المؤسسات في ما لا يقل عن 144 1 مناسبة
    Se abarcaron un gran número de cuestiones y se intercambiaron aún más ideas durante las reuniones del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وقد شمل البحث عددا كبيرا من المسائل ، وتم تبادل المزيد من اﻵراء خلال اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Se han formulado muchas opiniones y propuestas durante las reuniones del Grupo de Trabajo. UN وأن العديد من اﻵراء والمقترحات قد تمت مداولتها خلال اجتماعات الفريق.
    La compatibilidad de los servidores telefónicos también se examinará con la División de Servicios de Tecnología de la Información durante las reuniones de coordinación programadas. UN وسيجري أيضا استعراض مدى ملاءمة وحدات الخدمة الصوتية مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات خلال اجتماعات التنسيق المقررة.
    Por ejemplo, la retroinformación en la CEPA se limita a las reacciones de los delegados durante las reuniones de la Comisión. UN وعلى سبيل المثال، تنحصر المعلومات المرتدة في رد فعل الوفود خلال اجتماعات اللجنة.
    Noruega hizo varias propuestas durante las reuniones del proceso de consultas oficiosas que gozaron de un amplio apoyo. UN والواقع أن النرويج طرحت عدة مقترحات حظيت بتأييد واسع النطاق خلال اجتماعات العملية التشاورية غير الرسمية.
    La sección en que se resumen las cuestiones examinadas en las reuniones de los secretarios ejecutivos se desplazó al principio del informe desde 2004. UN ونقل الفرع الذي يوجز المسائل التي جرت مناقشتها خلال اجتماعات الأمناء التنفيذيين إلى بداية التقرير اعتبارا من عام 2004.
    También se presentaron en Nueva York otras cuestiones técnicas que habían sido examinadas más específicamente en las reuniones de Nairobi, en particular: UN عُرضت أيضا في نيويورك مواضيع تقنية أخرى، بحثت بصورة أكثر تحديدا خلال اجتماعات نيروبي، لا سيما ما يلي:
    en las reuniones de los comités se discutieron cuestiones de seguridad y se informó sobre la complementariedad de los papeles de la policía y la comunidad UN أُجريت مناقشات بشأن قضايا السلامة والأمن وإذكاء الوعي بالدور التكميلي للشرطة والمجتمع المحلي خلال اجتماعات اللجنة
    Gracias a la defensa de esta causa en reuniones de alto nivel, la mutilación genital femenina formaba parte de la agenda internacional. UN وأدت الدعوة من خلال اجتماعات رفيعة المستوى إلى كفالة إدراج مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في جدول الأعمال الدولي.
    La solicitud de visita se ha reiterado en varias ocasiones, en reuniones bilaterales, así como en una carta, pero aún no se ha recibido respuesta. UN وكرر الفريق طلبه إجراء تلك الزيارة في مناسبات عدة خلال اجتماعات ثنائية، وكذلك في إحدى رسائله، ولكنه لا يزال ينتظر ردا.
    Se habían logrado progresos considerables por medio de reuniones de las cinco asociaciones que ya estaban establecidas, si bien la participación en las asociaciones no había sido tan numerosa como hubiera cabido esperar. UN هذا، وقد أُحرز تقدّم كبير من خلال اجتماعات الشراكات الخمس القائمة وذلك على الرغم من أنّ المشاركة في هذا الشراكات لم تكن كاملة على الوجه المتوقّع أو المأمول.
    Con respecto a Lesotho, se realiza mediante reuniones de mesas redondas patrocinadas por las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بليسوتو يجري توفير تنسيق المعونة من خلال اجتماعات المائدة المستديرة التي ترعاها اﻷمم المتحدة.
    La ASVM reúne información sobre las víctimas de minas terrestres durante las sesiones de educación sobre el riesgo de las minas. UN وتقوم هذه الرابطة بجمع البيانات الخاصة بالمصابين بالألغام خلال اجتماعات التوعية بمخاطر الألغام.
    En el curso de las sesiones del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, el representante de Nueva Zelandia proporciona información adicional sobre la evolución política y constitucional de Tokelau. UN ويتولى ممثل نيوزيلندا، خلال اجتماعات اللجنة الخاصة المعنيــة بحالة تنفيذ إعــلان منح الاستقــلال للبلدان والشعوب المستعمـرة تقديـم معلومات إضافية عن التطورات السياسية والدستورية الحاصلة في توكيلاو.
    Se celebrarían algunas sesiones plenarias para que todos los participantes pudieran expresar sus opiniones sobre los textos examinados en las sesiones del grupo oficioso de redacción. UN وستعقد بعض الجلسات العامة لتمكين المشتركين من التعبير عن آرائهم في النصوص التي نوقشت خلال اجتماعات فريق الصياغة غير الرسمي.
    Se está tratando de conseguir esto a través de reuniones periciales o de expertos y mediante el desarrollo de bases de datos especializadas que se ponen a disposición de una amplia red de expertos internacionales. UN وتجري متابعة هذه النتائج من خلال اجتماعات للخبراء ووضع قواعد بيانات تخصصية تتاح لشبكة من الخبراء الدوليين.
    Los miembros de la Comisión Nacional de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo estudian todos los proyectos de ley, normas, resoluciones y propuestas que se le presentan en sus reuniones. UN يقوم أعضاء اللجنة الوطنية لمكافحة عمليات غسيل الأموال وتمويل الإرهاب بدراسة أي مشاريع قوانين وتعليمات أو قرارات أو مقترحات تطرح خلال اجتماعات اللجنة الوطنية.
    Por ello el país siguió con gran interés el proceso que culminó en la firma del Acuerdo de Cooperación entre la ONUDI y el PNUD y aprecia que lo hayan mantenido informado sobre los progresos de las negociaciones por conducto de reuniones del grupo consultivo oficioso sobre descentralización. UN لذلك فإنها تابعت باهتمام كبير العملية التي أدت إلى التوقيع على اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. وهي تقدّر إبقاءها على علم بالتقدّم المحرز في المفاوضات التي جرت من خلال اجتماعات الفريق الاستشاري غير الرسمي المعني بمسألة اللامركزية.
    En muchas ocasiones, durante reuniones con autoridades de Côte d ' Ivoire, el Grupo explicó los procedimientos de exención del embargo de armas UN وفي مناسبات عديدة، شرح الفريق، خلال اجتماعات مع السلطات الإيفوارية، إجراءات الإعفاء من حظر توريد الأسلحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد