El Grupo de Trabajo recurrió al procedimiento de urgencia en 65 de esos casos que supuestamente ocurrieron en los tres meses antes de que se recibiera la denuncia. | UN | واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 65 حالة من تلك الحالات التي يدعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
El Representante Especial puso al tanto al Consejo de las novedades ocurridas en los tres meses anteriores. | UN | وأطلع الممثل الخاص المجلس على آخر التطورات التي وقعت خلال الأشهر الثلاثة الماضية. |
Por ejemplo, la bolsa de valores árabe saudita, que había experimentado un alza del orden del 14% en los primeros ocho meses de 2001, finalizó el año con pérdidas estimadas del orden del 7%, lo que supone una pérdida de más del 12% en los tres meses posteriores a los atentados. | UN | ففي سوق المملكة العربية السعودية، مثلاً، كان التداول قد ازداد بمعدل 14 في المائة خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2001، مسجلا خسارة قدرت بنسبة 7 في المائة في نهاية السنة أي خسارة بمعدل يفوق 12 في المائة خلال الأشهر الثلاثة التي تلت الأحداث. |
Sabemos que durante los tres meses que le quedan en su cargo nos instará a seguir progresando. | UN | وإننا نعرف ونتوقع أنكم ستحثوننا خلال الأشهر الثلاثة المتبقية من فترة ولايتكم على إحراز المزيد من التقدم. |
Los objetivos del llamamiento de urgencia eran prestar asistencia humanitaria inmediata a 3 millones de personas durante los tres meses posteriores al llamamiento y sentar las bases para restablecer los servicios sociales e impulsar la recuperación económica durante los otros tres meses. | UN | وتتمثل أهداف النداء السريع في توفير المساعدة الإنسانية الفورية لثلاثة ملايين شخص خلال الأشهر الثلاثة الأولى من فترة النداء. أما في الأشهر الثلاثة المتبقية، فيهدف النداء إلى إرساء الأساس اللازم لإصلاح الخدمات الاجتماعية والانتعاش الاقتصادي. |
En el llamamiento se mencionaba que, durante los tres meses anteriores, el Sr. Musaev había sido recluido regularmente en una celda de aislamiento por períodos de hasta 15 días. | UN | وجاء في النداء العاجل أن السيد موساييف كان يوضع بشكل منتظم خلال الأشهر الثلاثة السابقة في زنزانة انفرادية لفترات تصل إلى 15 يوماً. |
276. La cuantía de la prestación es de uno a tres salarios mínimos, en función de los ingresos percibidos por el empleado en los tres meses anteriores. | UN | 276- وتتراوح قيمة الإعانة بين مقدار واحد من الحد الأدنى للأجور وثلاثة أضعاف ذلك المقدار، وذلك حسب دخل العامل خلال الأشهر الثلاثة السابقة. |
Recurrió al procedimiento de urgencia en 132 de los casos que presuntamente ocurrieron en los tres meses antes de que recibiera la denuncia. | UN | واستخدم الفريق العامل الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة في 132 حالة من تلك الحالات، التي يزعم أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
Si un Miembro no abona su contribución en el plazo de seis meses a partir del comienzo del año civil, el Consejo de Miembros le invitará a proceder al pago de su contribución en los tres meses siguientes. | UN | وإذا لم يسدد أحد الأعضاء اشتراكه خلال ستة أشهر من بداية السنة التقويمية، فإن مجلس الأعضاء يدعوه إلى دفع اشتراكه خلال الأشهر الثلاثة التالية. |
Si un Miembro no abona su contribución en el plazo de seis meses a partir del comienzo del año civil, el Consejo de Miembros le invitará a proceder al pago de su contribución en los tres meses siguientes. | UN | وإذا لم يسدد أحد الأعضاء اشتراكه خلال ستة أشهر من بداية السنة التقويمية، فإن مجلس الأعضاء يدعوه إلى دفع اشتراكه خلال الأشهر الثلاثة التالية. |
Recurrió al procedimiento de urgencia en 87 de los casos que presuntamente ocurrieron en los tres meses antes de que recibiera la denuncia. | UN | واستخدم الفريق العامل الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة في 87 حالة من تلك الحالات التي يزعم أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
El Grupo de Trabajo recurrió al procedimiento de urgencia en 69 de esos casos que supuestamente ocurrieron en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo de Trabajo. | UN | واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 69 من هذه الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
El Grupo de Trabajo recurrió al procedimiento de urgencia en 60 casos, supuestamente ocurridos en los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo de Trabajo. | UN | واستخدم الفريق العامل إجراء التصرف العاجل في 60 من هذه الحالات التي يُدَّعى أنها حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لتلقي الفريق العامل التقرير. |
Además del apoyo médico, se proporciona a las mujeres capacitación en las actividades hogareñas para la vida cotidiana y aptitudes para la subsistencia durante los tres meses de su admisión para que puedan llevar una vida independiente después de su salida del Shelter Gambia Home. | UN | وبالإضافة إلى الدعم الطبي، يقدّم المأوى للنساء تدريبا داخليا على المهارات الحياتية ومهارات كسب العيش خلال الأشهر الثلاثة من دخولهن المأوى لتمكينهنّ من أن يحيين حياة مستقلة بعد أن يخرجن. |
Gracias a sus aptitudes para responder rápidamente con la ejecución de proyectos de emergencia, el PAPP movilizó y desembolsó 6,1 millones de dólares del Japón, Noruega y Suecia durante los tres meses que van de octubre a diciembre, para el socorro médico de emergencia y para proyectos de emergencia generadores de puestos de trabajo. | UN | وبفضل ما له من مهارة في الاستجابة العاجلة في تنفيذ مشاريع الطوارئ، فقد عبأ البرنامج مبلغ 6.1 مليون دولار من اليابان والنرويج والسويد، وأنفقها جزئيا، خلال الأشهر الثلاثة الممتدة من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر، على مشاريع الإغاثة الطبية ومشاريع توليد فرص عمل في حالات الطوارئ. |
Según la información facilitada el 31 de enero de 2001 por el Ministerio del Interior ruso, 27 miembros de la administración chechena resultaron muertos y 80 heridos durante los tres meses precedentes. | UN | وتشير المعلومات التي قدمتها وزارة الداخلية الروسية في 31 كانون الثاني/يناير 2001، إلى أن 27 فرداً من العاملين في الإدارة الشيشانية قُتلوا وأُصيب 80 بجروح خلال الأشهر الثلاثة الماضية. |
La campaña política de los partidos políticos registrados y sus candidatos se desarrollaría durante los tres meses anteriores a las elecciones, en octubre de 2006. | UN | ستجري الحملات السياسية، التي تقوم بها الأحزاب السياسية المسجلة ومرشحوها، خلال الأشهر الثلاثة التي تسبق الانتخابات في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Los casos presuntamente ocurridos durante los tres meses anteriores a la recepción del informe del Grupo de Trabajo y que de otra forma cumplen con los requisitos que se aplican a los casos ordinarios se transmiten directamente al Ministro de Relaciones Exteriores del país de que se trate por los medios más directos y rápidos. | UN | تحال الحالات التي يقال إنها قد حدثت خلال الأشهر الثلاثة السابقة لاستلام الفريق العامل للتقرير والمستوفية لشروط الحالات العادية من جميع الوجوه الأخرى مباشرة إلى وزير خارجية البلد المعني بأسرع السبل وأقصرها. |
Decidieron además establecer el mandato, un proceso, un presupuesto y un plazo para un grupo de gestión temática encargado de esta cuestión y pidieron a la secretaría del Grupo que se contactara por vía electrónica con los miembros del Grupo durante los tres meses siguientes a fin de acordar el mandato para la creación del grupo. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفقوا على وضع اختصاصات وإجراءات وميزانية وإطار زمني لفريق إدارة مسائل لمعالجة هذه القضية، وطلبوا من أمانة الفريق أن تتبادل الآراء إلكترونياً مع أعضاء الفريق خلال الأشهر الثلاثة المقبلة بغية الاتفاق على الاختصاصات من أجل إنشاء فريق إدارة المسائل. |
La Asanble Vwazen Solino observó que el terremoto había destruido o dañado gravemente al menos la mitad de las 15.000 escuelas primarias y 1.500 escuelas secundarias y que todo el sistema escolar había quedado completamente paralizado durante los tres meses posteriores al terremoto. | UN | وأفادت منظمة AVS أن الزلزال ألحق دماراً شاملاً أو أضراراً جسيمة بما لا يقل عن نصف مدارس التعليم الابتدائي البالغ عددها 000 15 مؤسسة ومدارس التعليم الثانوي البالغ عددها 500 1 مؤسسة، وأن النظام المدرسي برمته توقف عن العمل خلال الأشهر الثلاثة التي تلت الزلزال. |
durante los primeros tres meses Vendrás a Dollhouse sobre una base bisemanal para un diagnóstico. | Open Subtitles | خلال الأشهر الثلاثة الأولى ستأتي إلى بيت الدمى مرة كل اسبوعين للفحوصات |