ويكيبيديا

    "خلال الأعمال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las
        
    • durante los
        
    • medio de la labor
        
    • durante la labor
        
    • ocasión de los trabajos
        
    Además, durante las hostilidades la mayoría de los retornados habían perdido los bienes que les aseguraban su subsistencia, como sus animales o sus tierras. UN وعلاوة على ذلك، فَقَدَ معظم العائدين ممتلكاتهم الضرورية لمعيشتهم، كالحيوانات أو الأراضي، خلال الأعمال العدائية.
    Puesto que el tratado exigiría el consentimiento para cada transferencia, no podría permanecer plenamente en vigor durante las hostilidades. UN ولما كانت المعاهدة تقتضي الموافقة على كل تسليم، فإنه لا يمكن أن تظل سارية سريانا تماما خلال الأعمال العدائية.
    Los proyectos son propuestos principalmente por municipios cuya infraestructura sufrió graves daños durante las hostilidades de 2006. UN وتقوم البلديات أساسا باقتراح المشاريع، حيث تضررت بنيتها الأساسية بشدة خلال الأعمال القتالية في عام 2006.
    Más adelante se describen los estudios emprendidos, muchos de los cuales se publicaron durante los preparativos de la Conferencia Mundial. UN ويرد فيما يلي سرد للدراسات التي جرى إعدادها، والتي صدر الكثير منها خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    Estas diferencias de opinión siguieron existiendo después de 2001, incluso durante los preparativos de la presente auditoría. UN واستمرت هذه الآراء المتباينة إلى ما بعد عام 2001، خلال الأعمال التحضيرية لعملية المراجعة هذه.
    Por medio de la labor de los Asociados para el Desarrollo Estadístico en Asia y el Pacífico se logró una mayor colaboración y coordinación de las actividades entre las principales organizaciones internacionales, regionales y subregionales y los donantes bilaterales que participan en el desarrollo de las estadísticas en la región. UN ومن خلال الأعمال التي اضطلع بها شركاء تطوير الإحصاءات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، سُجّل تحسّن في التعاون وتنسيق الأنشطة فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الرئيسية والجهات المانحة الثنائية العاملة في مجال تنمية الإحصاءات في المنطقة.
    En el reembolso de la munición utilizada durante las hostilidades se utilizará la misma tasa. UN وستُسدد تكاليف الذخيرة المستهلكة خلال الأعمال العدائية الفعلية بالمعدل نفسه.
    En el reembolso de la munición utilizada durante las hostilidades se utilizará la misma tasa. UN وتسدد تكاليف الذخيرة المستهلكة خلال الأعمال الحربية الفعلية بالمعدل نفسه.
    Equipo de propiedad de las Naciones Unidas perdido durante las hostilidades de mayo de 2000 Artículo Cantidad UN المعدات المملوكة للأمم المتحدة التي فُقدت خلال الأعمال القتالية التي دارت في أيار/مايو 2000
    No se realizaron patrullas móviles conjuntas con agentes de la policía congoleña debido a los retrasos en la creación de la Unidad de Policía Integrada. Se prestó asistencia diaria a la policía local debido al aumento de los incidentes de seguridad, especialmente durante las hostilidades contra la MONUC UN لم تسير دوريات مشتركة مع ضباط الشرطة الكونغولية بسبب التأخر في إنشاء وحدة الشرطة الموحدة، وتقدم يوميا المساعدة إلى الشرطة المحلية بسبب تزايد الحوادث الأمنية وبخاصة خلال الأعمال العدائية تجاه البعثة
    Se calcula que un 80% de las tierras agrícolas y las cosechas han sufrido daños durante las recientes hostilidades y prueba de ello son los 395 cráteres formados por el impacto de las bombas. UN تضرر ما يقدر بنحو 80 في المائة من الأراضي والمحاصيل الزراعية خلال الأعمال العدائية الأخيرة حسبما يبرهن عليه وجود 395 حفرة انفجار ناجمة عن القصف.
    El OOPS prestó asistencia a los refugiados cuyas viviendas habían sido dañadas o destruidas durante las hostilidades que se produjeron en noviembre de 2012. UN 87 - وتقدم الأونروا المساعدة للاجئين الذين تضررت بيوتهم أو دمرت خلال الأعمال العدائية التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Los observadores militares del Grupo de Observadores en el Líbano volvieron a ocupar sus bases de patrullas, con la excepción de la base de Jiyyam, que tendrá que ser reconstruida como consecuencia de los bombardeos de las FDI durante las hostilidades. UN واحتل المراقبون العسكريون التابعون لفريق المراقبين في لبنان قواعد دورياتهم من جديد باستثناء قاعدة الدوريات الموجودة في الخيام، التي يلزم إعادة تشييدها بعد القصف الذي تعرضت له من قوات الدفاع الإسرائيلية خلال الأعمال القتالية.
    Prueba de ello es su participación en Bolivia, Cuba, Dominica, Ecuador, El Salvador, Granada, Guyana, Guatemala, Haití, Jamaica, República Dominicana y Suriname, así como en apoyo a ciudadanos libaneses desplazados y evacuados durante las operaciones bélicas ocurridas en ese hermano país el pasado año. UN فعلى سبيل المثال، شارك الصندوق في أنشطة في إكوادور وبوليفيا وجامايكا والجمهورية الدومينيكية ودومينيكا والسلفادور وسورينام وغرينادا وغيانا وغواتيمالا وكوبا وهايتي، وكذلك في الجهود المبذولة لدعم المواطنين اللبنانيين النازحين الذين تم إجلاؤهم خلال الأعمال العدائية في هذا البلد الشقيق العام الماضي.
    Es evidente que el espíritu del Convenio no se pudo respetar plenamente durante las hostilidades de julio de 2006 y después del derrame de petróleo en el mar. UN ومن الواضح أن روح هذه الاتفاقية لم تراع بالكامل خلال الأعمال العسكرية المسلحة في تموز/يوليه 2006 والانسكابات النفطية البحرية التي تلتها.
    Es evidente que el espíritu del Convenio no se pudo respetar plenamente durante las hostilidades de julio de 2006 ni después del derrame de petróleo en el mar. UN ومن الواضح أن روح الاتفاقية لم يكن من الممكن التقيد بها تماما خلال الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006 وفي أعقاب الانسكاب النفطي البحري.
    Sólo se permitió la entrada en Gaza de unos pocos organismos humanitarios y parte de la asistencia necesaria durante las tres semanas de hostilidades que comenzaron a finales de diciembre de 2008. UN 26 - ولم يُسمح سوى لعدد قليل من الوكالات الإنسانية وجزء من المساعدات المطلوبة بالدخول إلى غزة خلال الأعمال العدائية التي استمرّت ثلاثة أسابيع ابتداء من أواخر كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Como el Brasil declaró durante los preparativos de la Conferencia Internacional sobre Financiación para el Desarrollo, la palabra clave en este proceso debe ser integración. UN وكما أعلنت البرازيل خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، ينبغي أن يكون الاندماج هو شعار هذه العملية.
    En realidad, todas las propuestas que se han sometido durante los trabajos preparatorios de la Conferencia de Examen merecen ser seriamente examinadas por las Altas Partes Contratantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    En realidad, todas las propuestas que se han sometido durante los trabajos preparatorios de la Conferencia de Examen merecen ser seriamente examinadas por las Altas Partes Contratantes. UN وفي الواقع، فإن كل المقترحات التي قدمت خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي جديرة بأن تعمد الأطراف السامية المتعاقدة إلى دراستها دراسة جدية.
    g) Por medio de la labor conjunta de los centros temáticos mundiales de Nairobi y Oslo, el PNUD apoyará el trabajo interdisciplinario relacionado con la gobernanza del agua y de la tierra, así como con la gestión de los recursos naturales renovables y no renovables. UN (ز) ومن خلال الأعمال المشتركة التي يضطلع بها المركزان المواضيعيان العالميان في أوسلو ونيروبي، سوف يقدِّم البرنامج الإنمائي الدعم للأعمال الشاملة لعدة ممارسات والمتصلة بالماء وإدارة الأراضي وكذلك إدارة الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة.
    A.11A.3 La suma de 46.500 dólares se refiere a gastos diversos, como los relativos a fletes y valijas, durante la labor preparatoria del 11° período de sesiones de la UNCTAD. UN ألف - 11 ألف-3 يغطي مبلغ 500 46 دولار المصروفات المتنوعة، من قبيل تكاليف الشحن، ونقل الرسائل بالحقيبة الدبلوماسية خلال الأعمال التحضيرية للدورة الحادية عشرة للأونكتاد.
    Tal vez por ese motivo la Comisión de Derecho Internacional aparentemente dedicó poca atención a estos asuntos en ocasión de los trabajos preparatorios de la Convención de Viena de 1969. UN وربما يكون هذا ما دفع لجنة القانون الدولي، على ما يبدو، إلــى عــدم إيـــلاء اهتمــام كبير لهذه المسائل خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقية فيينا لعام 1969.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد