Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات. |
Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات. |
Teniendo en cuenta que el monto de las primas de cobertura durante las misiones a Ginebra era moderado, se sugirió que la cobertura de seguros privada fuera automática. | UN | وبالنظر إلى أن الأقساط المدفوعة لغطاء التأمين خلال البعثات إلى جنيف معتدلة، اقتُرح أن يتم غطاء التأمين الخاص تلقائياً. |
Viajes de funcionarios para acompañar al Relator Especial en las misiones sobre el terreno | UN | سفر موظفين لمرافقة المقررة الخاصة خلال البعثات الميدانية |
Especialmente durante sus misiones sobre el terreno, ha alentado a la Relatora Especial el interés en las cuestiones de derechos humanos que han demostrado los medios nacionales e internacionales. | UN | ولقد وجدت المقررة الخاصة ما يشجعها، ولا سيما خلال البعثات الميدانية، في الاهتمام الذي تبديه وسائط الإعلام المحلية والدولية بقضايا حقوق الإنسان. |
Elaboración de listas de verificación para garantizar que durante las misiones sobre el terreno se recopilan datos desglosados por sexo. | UN | وضع قوائم مرجعية لكفالة جميع البيانات الجنسانية المناسبة خلال البعثات الميدانية. |
Se ha recordado a las oficinas sobre el terreno que tienen que atenerse estrictamente a ese procedimiento, y esto se aplica durante las misiones administrativas a las oficinas. | UN | ذُكِّرَت المكاتب الميدانية بالامتثال لهذا الإجراء، ويجري إنفاذ ذلك خلال البعثات الإدارية إلى تلك المكاتب. |
Se alentó el uso de las directrices existentes relativas a los servicios de interpretación durante las misiones con los mecanismos de derechos humanos. | UN | وشُجِّع على استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات الترجمة الفورية خلال البعثات الموفدة مع آليات حقوق الإنسان. |
Se les explicaron las pautas que regían los servicios de interpretación durante las misiones con los mecanismos de derechos humanos. | UN | وجرى تقاسم المبادئ التوجيهية المتعلقة بخدمات الترجمة الفورية خلال البعثات الموفدة مع آليات حقوق الإنسان. |
El mandato de las misiones del Consejo debería seguir incluyendo consultas con mujeres dirigentes y miembros de la sociedad civil durante las misiones. | UN | ويجب أن تظل صلاحيات بعثات مجلس الأمن تشمل التشاور مع القيادات النسائية وأعضاء المجتمع المدني خلال البعثات. |
Gastos generales de funcionamiento durante las misiones sobre el terreno | UN | مصروفات التشغيل العامة خلال البعثات الميدانية |
En reuniones con las autoridades competentes durante las misiones que llevó a cabo, la Relatora Especial también ha expresado siempre su rotundo apoyo a la labor de los ombudsman de la Federación. | UN | وقد أعربت المقررة الخاصة دائما، في اجتماعاتها مع السلطات المختصة خلال البعثات التي قامت بها، عن دعمها اﻷكيد لعمل أمناء المظالم الاتحاديين. |
21. A continuación figura un resumen de los compromisos obtenidos por el Representante Especial durante las misiones que realizó en 1998 y 1999. | UN | 21- وفيما يلي موجز بالالتزامات المقدمة للممثل الخاص خلال البعثات الميدانية التي أجراها في عامي 1998 و1999. |
Se trata de un esfuerzo permanente, dado que en las misiones de asesoramiento técnico a menudo se ha determinado que era necesario facilitar esos datos. | UN | وهذا المجهود متواصل بالنظر إلى أنَّ الحاجة إلى توفير مثل هذه البيانات كثيراً ما تتَّضح خلال البعثات الاستشارية التقنية. |
Dada la naturaleza de sus mandatos, era importante que recibieran la asistencia que fuese necesaria en materia de seguridad de forma oportuna y eficaz, en especial durante sus misiones sobre el terreno. | UN | ووافقوا على أن طبيعة ولاياتهم تحتم حصولهم على المساعدة الأمنية بصورة فعالة وفي الوقت المناسب حسب المقتضيات، خصوصا خلال البعثات الميدانية. |
Durante todo este período, se han señalado nuevamente a la Relatora Especial las violaciones de los derechos humanos observadas durante misiones anteriores. | UN | وطوال كل الفترة قيد النظر، فإن انتهاكات حقوق الإنسان التي لوحظت خلال البعثات السابقة أُبلغت مرة أخرى إلى المقررة الخاصة. |
23. Año tras año, el Comité recalcaba una y otra vez la importancia de reunir información sobre el terreno que sólo podía obtenerse por medio de las misiones visitadoras a los territorios no autónomos. | UN | ٢٣ - وقد ظلت اللجنة تواصل، على مر السنين، تأكيدها على أهمية المعلومات الميدانية التي لا يمكن الحصول عليها إلا من خلال البعثات التي تقوم بزيارة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Esta providencia de trámite se transmitió a los reclamantes, por conducto de las misiones diplomáticas de sus respectivos gobiernos, y al Gobierno del Iraq. | UN | وقد أبلغ هذا الأمر الإجرائي إلى المطالبين من خلال البعثات الدبلوماسية لدى الحكومات التابعين لها ولحكومة العراق. |
El crédito de 2.600 dólares se utilizaría para sufragar las atenciones sociales del Comité Especial en sus misiones y en seminarios regionales. | UN | ٢-٤٢ يغطي المبلغ المدرج وقدره ٠٠٦ ٢ دولار نفقات الضيافة المقدمة من اللجنة خلال البعثات والحلقتين الدراسيتين اﻹقليميتين. |
La cooperación interinstitucional ha mejorado, especialmente a través de las misiones multidisciplinarias de los servicios de apoyo técnico financiados por el PNUD. | UN | وتزايد التعاون فيما بين الوكالات، ولا سيما من خلال البعثات المتعددة التخصصات لخدمات الدعم التقني التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Además, hay en Ginebra 171 países representados mediante misiones diplomáticas, lo cual permitiría economizar aún más. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم تمثيل 171 بلدا من خلال البعثات الدبلوماسية في جنيف، ما يسمح بمزيد من الوفورات في التكاليف. |
Durante las próximas misiones en Angola, el Banco Mundial sondeará la posibilidad de contribuir a las tareas de socorro a través de las operaciones en ejecución financiadas por el Banco. | UN | وسوف يستكشف البنك، خلال البعثات القادمة التي ستوفد الى أنغولا، إمكانيات الاسهام في جهود الاغاثة عن طريق العمليات الجارية التي يمولها البنك. |
En particular prestó apoyo al Ecuador, Kenya, Liberia, México, Nepal, la República Checa y siete países francófonos de la región del África Central por medio de misiones técnicas, talleres de capacitación y actividades regionales. | UN | وقُدِّم الدعم، على وجه الخصوص، لكل من إكوادور، والجمهورية التشيكية، وكينيا، وليبيريا، والمكسيك، ونيبال، وسبعة بلدان ناطقة بالفرنسية في منطقة وسط أفريقيا من خلال البعثات التقنية، وحلقات العمل التدريبية، والمناسبات الإقليمية. |
:: La integración de cuestiones y operaciones de políticas de los sectores comerciales y productivos, según resulte apropiado en cada caso, en un plan amplio a nivel del país, en particular a través de misiones y operaciones conjuntas; | UN | ● وإدراج المسائل والعمليات المتعلقة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية، حسبما تقتضيه كل حالة، في خطط واسعة على المستوى القطري، لا سيما من خلال البعثات المشتركة والعمليات المشتركة؛ |
La ventaja comparativa de nuestra Organización consiste en su presencia sobre el terreno en la región, mediante las misiones enviadas a Bosnia y Herzegovina, Croacia, Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | فالميزة النسبية الخاصة لهذه المنظمة تكمن في وجودها في الميدان في المنطقة، من خلال البعثات المنشورة في البوسنة والهرسك، وكرواتيا وألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |