Las Bahamas hubieran celebrado la oportunidad de averiguar la fuente de estas informaciones y abordar esta afirmación directamente durante el diálogo. | UN | وكانت جزر البهاما ستغتنم هذه الفرصة للاستفسار عن مصدر هذه التقارير والرد على هذا الادعاء مباشرة خلال الحوار. |
Proporcionaremos más detalles sobre esta y otras cuestiones durante el diálogo relativo a este tema. | UN | وسنوافيكم بمزيد من التفاصيل خلال الحوار بشأن هذا الموضوع وغيره من المسائل الأخرى. |
Se alienta también a los participantes a formular preguntas y hacer observaciones sobre las intervenciones durante el diálogo. | UN | والمتحدثون مدعوون أيضا إلى طرح الأسئلة بشأن المداخلات التي تجرى خلال الحوار وإبداء التعليقات عليها. |
Los miembros del grupo de tareas tendrán el papel principal en el diálogo constructivo con el Estado Parte. | UN | وسيأخذ أعضاء فرقة العمل القطرية زمام المبادرة خلال الحوار البنّاء الذي يجرى مع الدولــة الطرف. |
Esperamos que las partes interventoras solucionen el problema por medio del diálogo político. | UN | ونأمــل أن تحــل اﻷطــراف المعنية هذه المشكلة من خلال الحوار السياسي. |
El proceso de adopción de decisiones debe facilitarse mediante el diálogo informal. | UN | ينبغي تيسير عملية اتخاذ القرارات من خلال الحوار غير الرسمي. |
Solamente a través del diálogo político será posible abordar los graves problemas sociales y económicos que enfrenta Nicaragua. | UN | ولا يمكــن معالجــة المشاكــل الاجتماعيــة والاقتصادية الخطيرة التي تواجه نيكاراغوا إلا من خلال الحوار السياسي. |
Las recomendaciones hechas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قُدمت خلال الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قدمت خلال الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قدّمت خلال الحوار في الباب الثاني من هذا التقرير. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد، في الفرع الثاني من هذا التقرير، التوصيات التي قُدّمت خلال الحوار. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات المقدمة خلال الحوار التفاعلي في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
La situación especial de los niños extranjeros no acompañados también se planteó durante el diálogo. | UN | أثيرت أيضاً خلال الحوار الحالة التي تتعلق بوجه خاص بالأطفال الأجانب غير المصحوبين. |
Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | وترد التوصيات التي قدمت خلال الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Los miembros del grupo de tareas tendrán el papel principal en el diálogo constructivo con el Estado parte. | UN | وسيأخذ أعضاء فرقة العمل القطرية زمام المبادرة خلال الحوار البنّاء الذي يجرى مع الدولــة الطرف. |
Las recomendaciones formuladas en el diálogo quedan recogidas en la sección II del presente informe. | UN | ويمكن الاطلاع على التوصيات المقدمة خلال الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Cualquier solución permanente en Bosnia debe basarse en el diálogo, las consultas y las negociaciones. | UN | إن أية تسوية دائمة في البوسنة يجب أن تتحقق من خلال الحوار والمشاورات والمفاوضات. |
Pide a las partes involucradas que den muestras de moderación y busquen soluciones pacíficas por medio del diálogo político y de las negociaciones. | UN | وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات. |
El Japón prometió prestar pleno apoyo por medio del diálogo constructivo con el Gobierno. | UN | وتعهدت اليابان بأن تقدم دعماً كاملاً من خلال الحوار البناء مع الحكومة. |
A nuestro juicio, las partes pueden lograr una paz justa, amplia y duradera en la región sólo mediante el diálogo y las negociaciones directos. | UN | ومن رأينا أن الطرفين لا يمكنهما تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة إلا من خلال الحوار المباشر والمفاوضات المباشرة. |
Tenemos la convicción de que únicamente a través del diálogo podemos pensar en el ideal de vivir en un mundo de paz. | UN | ولدينا اقتناع بأنه لا أمل لنا في تحقيق المثل الأعلى للحياة في عالم ينعم بالسلام إلا من خلال الحوار. |
Puede lograrse más por medio de un diálogo constructivo con el Gobierno de Cuba. | UN | إذ يمكن تحقيق المزيد من خلال الحوار البناء مع حكومة كوبا. |
Pero realmente espero que el Pakistán pueda, mediante un diálogo productivo, reducir sus gastos en defensa hasta el nivel que considera apropiado y adecuado. | UN | وآمل أن تتمكن باكستان، من خلال الحوار المثمر، من خفض نفقاتها في مجال الدفاع إلى المستوى الذي تراه مناسبا وكافيا. |
Esto lo percibimos a través de un diálogo entre religiones y culturas. | UN | وقد شهدنا هذا خلال الحوار بين الأديان والحوار بين الثقافات. |
El Comité acoge además con agrado las circunstanciadas respuestas facilitadas por la delegación en el curso del diálogo. | UN | وترحب اللجنة أيضا باﻷجوبة الشاملة التي قدمها الوفد خلال الحوار. |
Recordando los debates que tuvieron lugar durante su diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo, celebrado los días 14 y 15 de septiembre de 2006, en que se reconoció, entre otras cosas, que las migrantes necesitaban una protección especial, | UN | وإذ تشير إلى المناقشات التي دارت خلال الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة الدولية والتنمية، المعقود يومي 14 و 15 أيلول/سبتمبر 2006، والذي سلَّم، في جملة أمور، بضرورة توفير حماية خاصة للمهاجرات، |
Destaca también la importancia de la reconciliación nacional por conducto del diálogo en los países respectivos. | UN | ويشدد المجلس أيضا على أهمية تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار في البلدان المعنية. |
Tan pronto como se determina que una situación de conflicto no responde a una solución por vía del diálogo, la diplomacia preventiva debe ser seguida rápidamente por un vigoroso mantenimiento de la paz. | UN | فالدبلوماسية الوقائية ينبغي أن يعقبها بسرعة عملية قوية لحفظ السلام حالما يتقرر أن إحدى حالات النزاع تستعصي على الحسم من خلال الحوار. |
Cuando estábamos en diálogo, el Gobierno con el sector de la oposición, yo dije que mandara la razón, que si estábamos equivocados, que nos dijeran en qué estábamos equivocados. | UN | خلال الحوار الذي دار بين الحكومة والمعارضة، طلبت معرفة الأسباب. إن كنا مخطئين، قولوا لنا أين الخطأ. |
20. durante el posterior diálogo interactivo, formularon declaraciones 21 delegaciones. | UN | 20- خلال الحوار التفاعلي الذي أعقب تقديم التقرير، أدلى 27 وفداً ببيانات. |