ويكيبيديا

    "خلال الزيارة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante su visita
        
    • durante la visita que
        
    • raíz de su visita a
        
    • internacional a raíz de su visita
        
    • en su visita a
        
    • durante la visita de
        
    • en la visita que
        
    El Equipo Especial realizó una labor excelente y eficaz durante su visita. UN وقامت فرقة العمل بعمل ممتاز وفعال خلال الزيارة التي قامت بها.
    El Grupo no pudo ponerse en contacto con Black Pearl durante su visita a Dubai, ya que los teléfonos de la compañía no respondían y la oficina, situada en una dirección proporcionada por uno de los intermediarios que participaron en la transacción, estaba cerrada. UN ولم يتمكن الفريق من الاتصال بشركة بلاك بيرل خلال الزيارة التي قام بها إلى دبي، إذ إن المكالمات الهاتفية مع الشركة لا تتم، وكان مكتبها الذي يقع في عنوان تم الحصول عليه من أحد سماسرة الصفقة مغلقا.
    El Sr. Buo dirigió la misión durante su visita al Gabón y Angola. UN وقاد السيد بوو البعثة خلال الزيارة التي قامت بها إلى غابون وأنغولا.
    Esto se confirmó durante la visita que realizó el Fiscal Principal del Tribunal a Bosnia y Herzegovina en abril de 2011. UN وتم تأكيد ذلك خلال الزيارة التي قام بها رئيس هيئة الادعاء في المحكمة إلى البوسنة والهرسك في نيسان/أبريل 2011.
    La empresa recibió un cuestionario del Internacional Peace Information Service sobre la aplicación de esas directrices y examinó sus respuestas con el Grupo durante la visita que este efectuó a la fundición. UN وقد تلقت الشركة استبيانا من دائرة معلومات السلام الدولي بشأن التنفيذ، كما ناقشت على ردودها مع الفريق خلال الزيارة التي قام بها إلى المصهر.
    Por lo que respecta a Colombia, quisiera agradecer al Embajador Molander que me ayudara a dar a conocer la situación del país a la comunidad internacional a raíz de su visita a Colombia en febrero. UN وبخصوص كولومبيا، أود أن أشكر السفير مولاندر على مساعدته في استرعاء انتباه العالم إلى الحالة القائمة هناك خلال الزيارة التي قام بها في شباط/فبراير.
    durante su visita viajó a Jordania, Israel y la Ribera Occidental con el Secretario General. UN فقد سافر خلال الزيارة التي قام بها إلى الأردن وإسرائيل والضفة الغربية مع الأمين العام.
    durante su visita al Brasil, la Relatora Especial observó un ejemplo de ello. UN وعثرت المقررة الخاصة على مثال على ذلك خلال الزيارة التي قامت بها إلى البرازيل.
    durante su visita a Filipinas, la Relatora Especial tomó nota con reconocimiento de que se estaban concertando acuerdos bilaterales y multilaterales para que las víctimas de la trata de personas no fueran tratadas como delincuentes. UN وقد أحاطت المقررة الخاصة علما مع التقدير، خلال الزيارة التي أجرتها للفلبين، بأن مساع تبذل لإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل كفالة عدم معاملة ضحايا الاتجار بالبشر كمجرمين.
    Ese protocolo fue el tema de las consultas mantenidas por la Enviada Especial, Sra. Mame Madior Boye, durante su visita a Côte d ' Ivoire, donde se entrevistó con las principales fuerzas políticas y el Comité de Seguimiento. UN وقد أجرت المبعوثة الخاصة السيدة مامي ميديور بوي مشاورات بشأن هذا البروتوكول خلال الزيارة التي قامت بها إلى كوت ديفوار. وأجرت مشاورات مع جميع القوى السياسية الرئيسية ومع لجنة الرصد.
    durante su visita, la misión de evaluación también experimentó directamente las dificultades logísticas que se plantean al despliegue de una misión multidimensional en el este del Chad. UN 32 - كما اكتسبت بعثة التقييم خلال الزيارة التي قامت بها خبرة مباشرة بالتحديات اللوجستية المتعلقة بإيفاد بعثة متعددة الأبعاد إلى شرق تشاد.
    55. durante su visita a la prisión de Mpimba, el experto independiente se reunió con varios detenidos. UN 55- التقى الخبير المستقل، خلال الزيارة التي أداها إلى سجن مبيمبا، بعددٍ من المحتجزين.
    durante su visita, el Secretario General se reunió con el Presidente U Thein Seine y con altos funcionarios gubernamentales, lideres empresariales y de la sociedad civil. UN واجتمع الأمين العام، خلال الزيارة التي أجراها، بالرئيس يو ثين سين، وبقادة من مختلف الجهات الحكومية، والأوساط لتجارية، والمجتمع المدني.
    Los detalles de las necesidades a ese respecto serán objeto de las conversaciones que mantendrán el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas y las autoridades de Alemania, durante la visita que realizaría aquel a finales de junio de 1995. UN أما تفاصيل الاحتياجات المتعلقة بهذه اﻷمور فستكون موضوع المناقشة بين المستشار القانوني لﻷمم المتحدة والسلطات اﻷلمانية خلال الزيارة التي يقوم بها في نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Nuestra posición se aclaró y examinó oficialmente durante la visita que hizo a la República Popular Democrática de Corea la ex Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Albright, y se debía acordar definitivamente en la cumbre de la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وقد جرى إيضاح موقفنا ومناقشته رسميا خلال الزيارة التي قامت بها وزيرة الخارجية السابقة للولايات المتحدة، السيدة أولبرايت، لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وتقرر أن يتم الاتفاق عليه نهائيا في مؤتمر القمة الذي يُعقد بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    durante la visita que realizó en febrero a " Somalilandia " y " Puntlandia " , el Experto Independiente sobre la situación de los derechos humanos en Somalia se reunió con organizaciones de mujeres y supervivientes de esos actos de violencia. UN والتقى الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال، خلال الزيارة التي قام بها إلى " صوماليلاند " و " بونتلاند " في شهر شباط/فبراير، بالمنظمات النسائية والناجيات من هذا العنف.
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 23 de enero de 1998, el Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial informó a los miembros del Consejo acerca de las conversaciones que había celebrado con el Viceprimer Ministro del Iraq durante la visita que había efectuado a ese país del 19 al 21 de enero de 1998. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، اسمتع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة عن مناقشاته مع نائب رئيس وزراء العراق خلال الزيارة التي قام بها للبلد خلال الفترة من ١٩ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Atribuimos especial importancia al memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el EMERCOM, firmado el 25 de octubre durante la visita que efectuó a Moscú el Secretario General Adjunto Vieira de Mello. UN ونحن نعلق أهمية خاصة على مذكرة التفاهم بين اﻷمم المتحدة و )إميركوم( الموقعة يوم ٢٥ تشرين اﻷول/أكتوبر خلال الزيارة التي قام بها إلى موسكو وكيل اﻷمين العام فييرا دي ميللو.
    Por lo que respecta a Colombia, quisiera agradecer al Embajador Molander que me ayudara a dar a conocer la situación del país a la comunidad internacional a raíz de su visita a Colombia en febrero. UN وبخصوص كولومبيا، أود أن أشكر السفير مولاندر على مساعدته في استرعاء انتباه العالم إلى الحالة القائمة هناك خلال الزيارة التي قام بها في شباط/فبراير.
    A modo de ejemplo, el Relator Especial sobre la vivienda adecuada, en su visita a Australia en 2006, realizó consultas con representantes de organizaciones de pueblos indígenas, e incluyó una sección completa sobre la situación de estas comunidades en el informe de su visita. UN وعلى سبيل المثال، خلال الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بالسكن الملائم إلى أستراليا في عام 2006، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلين لمنظمات الشعوب الأصلية وأدرج قسما كاملا عن حالة تلك المجتمعات المحلية في تقريره عن الزيارة.
    durante la visita de su Enviado Personal a Islamabad, el Pakistán hizo varias sugerencias para abordar de manera eficaz la crisis en materia de seguridad en el Asia meridional. UN خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد