ويكيبيديا

    "خلال العملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante el proceso
        
    • en el proceso
        
    • durante la operación
        
    • durante todo el proceso
        
    • lo largo del proceso
        
    • medio del proceso
        
    • conducto del proceso
        
    • durante la cirugía
        
    • mediante el proceso
        
    • través del proceso
        
    • mediante un proceso
        
    • durante el ejercicio
        
    • mediante el procedimiento
        
    • durante el procedimiento
        
    Sin embargo, debemos estar atentos a que el avance en una cuestión no se logre a expensas de las demás durante el proceso preparatorio. UN ورغما عن هذا، فإننا نحذر من خطر جعل التقدم في مسألة واحدة رهيناً بالتقدم في مسائل أخرى خلال العملية التمهيدية.
    No obstante, deseo hacer constar mi agradecimiento al Sr. Talat por los esfuerzos desplegados tanto durante el proceso como en la etapa previa al referéndum. UN وأود أن أسجل، مع ذلك، تقديري للجهود التي قام بها السيد طلعت، سواء خلال العملية أو خلال مرحلة ما قبل الاستفتاء.
    En la mayoría de los casos, las partes interesadas no obtienen reparación si sus derechos se vulneran durante el proceso electoral. UN وفي غالبية الحالات، لا يُـمنح أصحاب المصلحة أي سبيل انتصاف إذا كانت حقوقهم قد انتُـهكت خلال العملية الانتخابية.
    Ahora estamos unidos en un esfuerzo común por subir la montaña de la libertad humana y, en el proceso, debemos ayudarnos mutuamente. UN فنحن اﻵن يوحدنا جهد مشترك يهدف الى الارتقاء الى قمة الحرية الانسانية، وعلينا أن نساعد بعضنا بعضا خلال العملية.
    La mayoría de las fuentes calculan que durante la operación resultaron muertos en Naplusa entre 70 y 80 palestinos, que incluían unos 50 civiles. UN وتفيد معظم الروايات بأن ما بين 70 و 80 فلسطينيا، بمَن فيهم 50 مدنيا تقريبا، قُتلوا في نابلس خلال العملية.
    i) Los informes nacionales presentados durante el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; UN ' ١ ' التقارير الوطنية المقدمة خلال العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛
    Esas organizaciones también podrán participar en las deliberaciones, según proceda, en la inteligencia de que no tendrán ninguna función de negociación durante el proceso. UN ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداولات، حسب الاقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خلال العملية.
    durante el proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en El Cairo, el Papa expresó su preocupación en relación al tratamiento a que se pretendía someter la forma tradicional de la familia. UN خلال العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أعرب قداسة البابا عن قلقه إزاء معاملة الشكل التقليدي لﻷسرة.
    Estas recomendaciones representarán las conclusiones de las reuniones técnicas y seminarios mundiales celebrados durante el proceso preparatorio. UN وتمثل هذه التوصيات استنتاجات حلقات العمل والحلقات الدراسية العالمية، التي تُعقد خلال العملية التحضيرية.
    El número de nuevas propuestas y de nuevas posiciones que los gobiernos no habían revelado durante el proceso preparatorio se convirtió en una complicación importante. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كم المقترحات الجديدة بل في الواقع المواقف الجديدة، التي لم تكشف عنها الحكومات خلال العملية التحضيرية.
    El éxito de la Cumbre Social dependerá en gran medida de la labor que se realice durante el proceso preparatorio. UN وسيكون نجاح المؤتمر المذكور مرهونا، إلى حد بعيد، بالعمل الذي يجري خلال العملية التحضرية.
    Los oficiales de finanzas pueden proporcionar la información que se necesita para esas actividades de planificación y apoyo durante el proceso mismo. UN ويمكن للموظفين الماليين المتجولين أن يقدموا مدخلات، حسب الاقتضاء، لجهود التخطيط هذه، فضلا عن تقديم الدعم خلال العملية ذاتها.
    Esto les ha mantenido alejados de actividades que podrían haber perturbado la seguridad durante el proceso electoral. UN وقد أدى ذلك الى إبعادهم عن اﻷنشطة التي يمكن أن تهدد اﻷمن خلال العملية الانتخابية.
    durante el proceso preparatorio, los recursos proporcionados por el Gobierno de Suiza serán asignados de modo de satisfacer de la mejor manera posible las necesidades de los participantes. UN وفي خلال العملية التحضيرية، سيتم تخصيص الموارد التي تقدمها حكومة سويسرا لكي تلبي احتياجات المشاركين على أفضل وجه.
    Esta tarea llevó más tiempo de lo previsto debido a los complejos problemas adicionales que surgieron durante el proceso. UN وقد استغرق ذلك وقتا أطول من المقرر بسبب التعقيدات اﻹضافية التي ظهرت خلال العملية.
    Esas cuestiones deben examinarse durante el proceso preparatorio. UN وهذه مسائل ينبغي حسمها خلال العملية التحضيرية.
    Cabe esperar que en el proceso inminente el Reino Unido mantenga una relación de trabajo tanto con las Naciones Unidas como con las Islas Caimán. UN وأعربت عن أملها في أن تحافظ المملكة المتحدة خلال العملية الوشيكة على علاقة العمل سواء مع الأمم المتحدة أو جزر كايمان.
    Es estricto con el Departamento de Guerra, todo alto secreto, pero entonces fuisteis y matasteis a su hijo, haciendo explotar su hospital psiquiátrico en el proceso. Open Subtitles ﻷه متورط بشكل ثقيل مع وزارة الدفاع و كل ما هو سري لكن بعدها ذهبت و قتلت ابنه مفجرا دماغه خلال العملية
    Las fuerzas armadas congoleñas mataron a dos de los efectivos banyamulenges dirigidos por el “Coronel” Rusagara durante la operación. UN وقتلت القوات المسلحة الكونغولية عسكريين اثنين من قوات تابعة لجماعة بانيامولينغ بقيادة ”العقيد“ روزاغارا خلال العملية.
    Muchas personas resultaron heridas de bala durante la operación. UN وجرح أشخاص عدة من جراء إصابتهم بالرصاص خلال العملية.
    Además, otras delegaciones desempeñaron también un papel constructivo y positivo durante todo el proceso. UN وفضلا عن ذلك، قامت وفود أخرى بدور بناء وإيجابي خلال العملية برمتها.
    Quisiera encomiar a los Copresidentes, los Embajadores Ribeke y Diarra, por su trabajo, puesto que nos han guiado sabiamente a lo largo del proceso. UN وأود أن أنوه بعمل الرئيسين المشاركين، السفير ريبكي، والسفير ديارا. فقد استنرنا بحكمتهما خلال العملية.
    Si bien tienen el mismo derecho que los hombres a presentarse como candidatas para ocupar los escaños de elección directa, son muy pocas las que han sido elegidas parlamentarias por medio del proceso electoral directo. UN وعلى الرغم من أن المرأة تتمتع بحق متساو في التنافس على مقاعد اﻷعضاء المنتخبين، فلم ينتخب سوى عدد قليل جدا من النساء في البرلمان من خلال العملية الانتخابية المباشرة.
    Se informaría sobre los resultados por conducto del proceso del informe anual de cada país sobre indicadores de las metas y encuestas por grupos con indicadores múltiples. UN وسيتم اﻹبلاغ عن النتائج من خلال العملية السنوية ﻹعداد التقارير القطرية عن المؤشرات لﻷهداف والدراسات الاستقصائية لمجموعات المؤشرات المتعددة.
    Vamos a ver los datos colectados durante la cirugía. Open Subtitles هيا لنسحب البيانات المجمعة خلال العملية الجراحية
    Una manera de hacer frente a estos retos es mediante el proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos. UN وثمة سبيل للتصدي لهذه التحديات وذلك من خلال العملية التشاورية غير الرسمية المفتوحة العضوية بشأن المحيطات.
    Por primera vez en la historia de El Salvador, la Constitución se ha reformado mediante un proceso democrático establecido para ese fin: esto constituye un destacable hecho histórico del proceso de paz. UN وﻷول مرة في تاريخ السلفادور، تم إصلاح الدستور من خلال العملية الديمقراطية التي أنشأها لهذا الغرض. وهذا يشكﱢل إنجازا تاريخيا من إنجازات عملية السلام.
    La UNOMIG observó de cerca la secuencia de acontecimientos durante el ejercicio y no notificó ninguna violación del acuerdo de cesación del fuego. UN وراقبت البعثة عن كثب تطور الأحداث خلال العملية وأفادت بعدم وقوع انتهاكات لاتفاق وقف إطلاق النار.
    Si el funcionario no fuera seleccionado mediante el procedimiento competitivo antes de llegar al período máximo, debería ser separado del servicio. UN أما الموظفون الذين لا يقع عليهم الاختيار خلال العملية التنافسية قبل بلوغ الفترة القصوى فسوف تنتهي خدمتهم.
    Es que no entiendo por qué no puedo tener mi pelo durante el procedimiento. Open Subtitles لا أعلم حتى الأن لماذا لا يمكنني إبقاء شعري المستعار خلال العملية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد