durante el período que abarca el presente informe, el Representante Especial prosiguió su labor con respecto a ese problema. | UN | وقد واصل الممثل الخاص جهوده في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
No se celebró ninguna reunión con ese objeto durante el período que abarca el presente informe. | UN | ولم تعقد اجتماعات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. | UN | وترد تفاصيل مسار عمليات الطيران التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مرفقة بهذه المذكرة الشفوية. |
Entre otras importantes iniciativas emprendidas durante el período que abarca este informe cuadrienal figuran las siguientes: | UN | شملت المبادرات الرئيسية الأخرى المتخذة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يغطي فترة أربع سنوات ما يلي: |
durante el período abarcado por el presente informe, el Subcomité fue acompañado en una visita por un único experto, en razón de las restricciones presupuestarias. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Ninguno de los observadores militares de la UNOMIG ha sido víctima de delitos violentos durante el período sobre el que se informa. | UN | ٢٧ - ولم يقع أي مراقب عسكري من مراقبي البعثة ضحية ﻷعمال عنف إجرامية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Sin embargo, el deterioro de la situación de seguridad en Kosovo durante el período objeto del presente informe es posible que incremente este número. | UN | غير أن تدهور الحالة اﻷمنية في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قد يؤدي إلى زيادة هذا العدد. |
en el período abarcado por el presente informe, representantes de IIFWP asistieron a los siguientes actos: | UN | حضر ممثلو الاتحاد اللقاءات التالية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير: |
20. durante el período que abarca el presente informe, se presentaron al Secretario General 14 informes iniciales o periódicos. | UN | 20 - قُدم إلى الأمين العام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير 14 تقريرا أوليا أو دوريا. |
durante el período que abarca el presente informe dimitieron tres miembros del Colegio de Comisionados. | UN | استقال ثلاثة أعضاء من هيئة المفوضين خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
A continuación algunos ejemplos de las consultas celebradas durante el período que abarca el presente informe. | UN | وترد فيما يلي أمثلة للمشاورات التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La composición del Comité no se modificó durante el período que abarca el presente informe. | UN | 5 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ظلت العضوية في اللجنة دون تغيير. |
10. durante el período que abarca el presente informe, se siguieron registrando claros progresos en el establecimiento de la fuerza provisional de seguridad pública. | UN | ١٠ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظل التقدم يتحقق بجلاء في سبيل إنشاء قوة اﻷمن العام المؤقتة الهايتية. |
en el período que abarca el presente informe, el Comité abordó diversas cuestiones complejas planteadas por la aplicación de las medidas obligatorias. | UN | ٨ - عالجت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير طائفة عريضة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ اﻹجراءات اﻹلزامية. |
No se perpetraron ataques contra el personal ni las instalaciones de las Naciones Unidas en el período que abarca el presente informe, ni se entorpeció la ejecución del programa humanitario. | UN | ولم تكن هناك أي هجمات على موظفي اﻷمم المتحــدة أو مرافقها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ولم تحدث أي حالات تعطل في برنامج المساعدة اﻹنسانية. |
La situación en la región de Prevlaka ha mejorado en el período que abarca el presente informe. | UN | ٤ - تحسنت الحالة في منطقة بريفلاكا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
durante el período que abarca este informe, los titulares de mandatos de procedimientos especiales llevaron a cabo una serie de iniciativas conjuntas. | UN | 31 - وقام المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة باتخاذ عدد من المبادرات المشتركة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
durante el período abarcado por el presente informe, el Subcomité fue acompañado en una visita por un único experto, en razón de las restricciones presupuestarias. | UN | ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Sin embargo, los enjuiciamientos siguieron concentrados en los soldados y no hubo condenas de oficiales superiores de las FARDC durante el período sobre el que se informa. | UN | ولكن أعمال الملاحقة القضائية استمرت في التركيز على الجنود، ولم تحدث إدانات لضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
durante el período objeto de este informe, España ha ratificado numerosos Convenios internacionales que se han integrado en el ordenamiento interno. Éstos han sido: | UN | خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدقت إسبانيا على اتفاقات دولية عديدة، تم إدماجها في النظام الداخلي، وهي: |
en el período abarcado por el presente informe, la protección de los sectores vulnerables de la población siguió siendo una prioridad fundamental. | UN | 51 - ظلت حماية السكان المستضعفين أولوية رئيسية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
A continuación se describen sintéticamente los planes y realizaciones en estos campos en el período que abarca este informe. | UN | وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
No obstante, durante el período del presente informe, la Oficina ha notado que el amplio respaldo a la continuación de las negociaciones con las FARC disminuyó considerablemente. | UN | على أن المكتب لاحظ، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن الدعم الواسع لمواصلة المفاوضات السياسية مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا قد تضاءل إلى حد كبير. |
Lista de los informes finales terminados durante el período que se examina | UN | قائمة بالتقارير النهائية التي أُكملت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير |
en el período del presente informe, se iniciaron algunas de las actividades previstas en los acuerdos y convenios suscritos con instituciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | 232- بدأ خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تنفيذ البعض من الأنشطة المنصوص عليها في الاتفاقات المبرمة مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية. |
En cinco de los ocho llamamientos realizados durante el período de este informe, el Fondo central para la acción en casos de emergencia fue la mayor fuente de Fondos. | UN | وفي خمسة من أصل النداءات الثمانية التي وجهت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أكبر مصدر للأموال. |
Por consiguiente, en el período objeto del presente informe el Subcomité llevó a cabo las visitas sin disponer de su capacidad máxima. | UN | ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |