"خلال الفترة المشمولة بهذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el período que abarca el presente
        
    • en el período que abarca el presente
        
    • durante el período que abarca este
        
    • durante el período abarcado por el presente
        
    • durante el período sobre el que
        
    • durante el período objeto
        
    • en el período abarcado por el presente
        
    • en el período que abarca este
        
    • durante el período del presente
        
    • durante el período que comprende este
        
    • durante el período que se
        
    • en el período del presente
        
    • durante el período de este
        
    • en el período objeto del presente
        
    • durante el período cubierto por este
        
    durante el período que abarca el presente informe, el Representante Especial prosiguió su labor con respecto a ese problema. UN وقد واصل الممثل الخاص جهوده في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    No se celebró ninguna reunión con ese objeto durante el período que abarca el presente informe. UN ولم تعقد اجتماعات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Los pormenores del itinerario de dichos vuelos en el período que abarca el presente informe figuran en el anexo de la presente nota verbal. UN وترد تفاصيل مسار عمليات الطيران التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مرفقة بهذه المذكرة الشفوية.
    Entre otras importantes iniciativas emprendidas durante el período que abarca este informe cuadrienal figuran las siguientes: UN شملت المبادرات الرئيسية الأخرى المتخذة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يغطي فترة أربع سنوات ما يلي:
    durante el período abarcado por el presente informe, el Subcomité fue acompañado en una visita por un único experto, en razón de las restricciones presupuestarias. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Ninguno de los observadores militares de la UNOMIG ha sido víctima de delitos violentos durante el período sobre el que se informa. UN ٢٧ - ولم يقع أي مراقب عسكري من مراقبي البعثة ضحية ﻷعمال عنف إجرامية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Sin embargo, el deterioro de la situación de seguridad en Kosovo durante el período objeto del presente informe es posible que incremente este número. UN غير أن تدهور الحالة اﻷمنية في كوسوفو خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير قد يؤدي إلى زيادة هذا العدد.
    en el período abarcado por el presente informe, representantes de IIFWP asistieron a los siguientes actos: UN حضر ممثلو الاتحاد اللقاءات التالية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير:
    20. durante el período que abarca el presente informe, se presentaron al Secretario General 14 informes iniciales o periódicos. UN 20 - قُدم إلى الأمين العام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير 14 تقريرا أوليا أو دوريا.
    durante el período que abarca el presente informe dimitieron tres miembros del Colegio de Comisionados. UN استقال ثلاثة أعضاء من هيئة المفوضين خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    A continuación algunos ejemplos de las consultas celebradas durante el período que abarca el presente informe. UN وترد فيما يلي أمثلة للمشاورات التي جرت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La composición del Comité no se modificó durante el período que abarca el presente informe. UN 5 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير ظلت العضوية في اللجنة دون تغيير.
    10. durante el período que abarca el presente informe, se siguieron registrando claros progresos en el establecimiento de la fuerza provisional de seguridad pública. UN ١٠ - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ظل التقدم يتحقق بجلاء في سبيل إنشاء قوة اﻷمن العام المؤقتة الهايتية.
    en el período que abarca el presente informe, el Comité abordó diversas cuestiones complejas planteadas por la aplicación de las medidas obligatorias. UN ٨ - عالجت اللجنة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير طائفة عريضة من المسائل المعقدة الناشئة عن تنفيذ اﻹجراءات اﻹلزامية.
    No se perpetraron ataques contra el personal ni las instalaciones de las Naciones Unidas en el período que abarca el presente informe, ni se entorpeció la ejecución del programa humanitario. UN ولم تكن هناك أي هجمات على موظفي اﻷمم المتحــدة أو مرافقها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ولم تحدث أي حالات تعطل في برنامج المساعدة اﻹنسانية.
    La situación en la región de Prevlaka ha mejorado en el período que abarca el presente informe. UN ٤ - تحسنت الحالة في منطقة بريفلاكا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período que abarca este informe, los titulares de mandatos de procedimientos especiales llevaron a cabo una serie de iniciativas conjuntas. UN 31 - وقام المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة باتخاذ عدد من المبادرات المشتركة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período abarcado por el presente informe, el Subcomité fue acompañado en una visita por un único experto, en razón de las restricciones presupuestarias. UN ونظراً للقيود المالية فقد رافق اللجنة الفرعية خبير واحد فقط في زيارة واحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Sin embargo, los enjuiciamientos siguieron concentrados en los soldados y no hubo condenas de oficiales superiores de las FARDC durante el período sobre el que se informa. UN ولكن أعمال الملاحقة القضائية استمرت في التركيز على الجنود، ولم تحدث إدانات لضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período objeto de este informe, España ha ratificado numerosos Convenios internacionales que se han integrado en el ordenamiento interno. Éstos han sido: UN خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدقت إسبانيا على اتفاقات دولية عديدة، تم إدماجها في النظام الداخلي، وهي:
    en el período abarcado por el presente informe, la protección de los sectores vulnerables de la población siguió siendo una prioridad fundamental. UN 51 - ظلت حماية السكان المستضعفين أولوية رئيسية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    A continuación se describen sintéticamente los planes y realizaciones en estos campos en el período que abarca este informe. UN وفيما يلي وصف موجز للخطط الموضوعة والمنجزات المحققة في هذه المجالات خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    No obstante, durante el período del presente informe, la Oficina ha notado que el amplio respaldo a la continuación de las negociaciones con las FARC disminuyó considerablemente. UN على أن المكتب لاحظ، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن الدعم الواسع لمواصلة المفاوضات السياسية مع القوات المسلحة الثورية لكولومبيا قد تضاءل إلى حد كبير.
    Lista de los informes finales terminados durante el período que se examina UN قائمة بالتقارير النهائية التي أُكملت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
    en el período del presente informe, se iniciaron algunas de las actividades previstas en los acuerdos y convenios suscritos con instituciones gubernamentales y no gubernamentales. UN 232- بدأ خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تنفيذ البعض من الأنشطة المنصوص عليها في الاتفاقات المبرمة مع المؤسسات الحكومية وغير الحكومية.
    En cinco de los ocho llamamientos realizados durante el período de este informe, el Fondo central para la acción en casos de emergencia fue la mayor fuente de Fondos. UN وفي خمسة من أصل النداءات الثمانية التي وجهت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كان الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أكبر مصدر للأموال.
    Por consiguiente, en el período objeto del presente informe el Subcomité llevó a cabo las visitas sin disponer de su capacidad máxima. UN ولذلك، قامت اللجنة الفرعية بزيارات بأقل من قدرتها القصوى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus