ويكيبيديا

    "خلال القنوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los cauces
        
    • conductos
        
    • vía
        
    • los canales
        
    • conducto de canales
        
    • medio de canales
        
    • través de canales
        
    • conducto de las vías
        
    • mediante canales
        
    • por vías
        
    • utilizando canales
        
    • por canales
        
    A tal efecto, Burundi convocará la próxima reunión de la Comisión Conjunta Permanente en fechas que deberán acordarse a través de los cauces diplomáticos normales. UN وفي هذا الصدد، ستدعو بوروندي إلى عقد الاجتماع التالي للجنة الدائمة المشتركة في تواريخ يتفق عليها من خلال القنوات الدبلوماسية المعتادة.
    Los Estados Unidos continuarán interviniendo decididamente para restablecer la estabilidad y la confianza en los mercados financieros a través de los cauces existentes. UN وسوف تواصل الولايات المتحدة العمل بصورة حاسمة لاستعادة الاستقرار والثقة في الأسواق المالية من خلال القنوات القائمة.
    Las denuncias de irregularidades electorales deben presentarse por conductos oficiales y ser objeto de una acción rápida. UN ويجب تقديم الادعاءات بارتكاب مخالفات لعملية الانتخابات من خلال القنوات الرسمية وأن يتخذ إجراء بشأنها دون إبطاء.
    La promulgación y aplicación de la Ley de procedimientos administrativos le permite ahora iniciar procedimientos por la vía judicial y también por la vía administrativa. UN وأتاح إصدار قانون اﻹجراءات اﻹدارية وتنفيذه اﻵن اتخاذ اﻹجراءات من خلال القنوات القضائية فضلاً عن القنوات اﻹدارية.
    El Reglamento y la Reglamentación Financiera han sido revisados cuidadosamente y presentados para su aprobación por los canales establecidos. UN وقد أجري تنقيح شامل للنظامين الأساسي والإداري الماليين وتم تقديمهما للموافقة عليها، من خلال القنوات المناسبة.
    Esperamos que las cuestiones pendientes se resuelvan de manera más rápida por conducto de canales bilaterales. UN ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية.
    La Dependencia invita a los interesados a que le transmitan sus opiniones, observaciones y propuestas concretas por los cauces establecidos. UN وتدعو الوحدة الجهات المعنية إلى تقديم آرائها وتعليقاتها واقتراحاتها المحددة من خلال القنوات القائمة.
    ii) Elaborar material informativo de fácil lectura sobre el cambio climático en los idiomas vernáculos y respaldar su difusión por los cauces adecuados a diversos interesados, particularmente las comunidades locales; UN إعداد مواد إعلامية تتناول مسألة تغير المناخ وتَسهُل قراءتها، ودعم تعميم هذه المواد على مختلف الجهات المعنية، لا سيما المجتمعات المحلية، من خلال القنوات المناسبة؛
    Puede presentar una solicitud mediante los cauces normales. Open Subtitles بأمكانك تقديم طلب من خلال القنوات الطبيعيه
    No quisiera parecer grosero, pero, ¿no sería mejor... si estas investigaciones rutinarias se realizaran por los cauces adecuados? Open Subtitles لا اريد ان ابدو وقح، لكن اليس من الأفضل لو اجرينا تحقيقات روتينية خلال القنوات الصحيحة؟
    Mi Gobierno ha hecho todas las gestiones necesarias por conducto de los cauces diplomáticos correspondientes para recordar a las autoridades del Yemen que deben acatar los tratados que rigen las relaciones entre la comunidad internacional de Estados. UN ولقد بذلت حكومتي جميع الجهود اللازمة من خلال القنوات الدبلوماسية الملائمة لتذكير السلطات اليمنية بوجوب احترام صكوك الاتفاقية المنظمة للعلاقات بين الدول في المجتمع الدولي.
    [La solicitud a tenor del párrafo 1 se hará en forma escrita por los cauces diplomáticos.] UN ]يُقدم الطلب بموجب الفقرة ١ في شكل كتابي خلال القنوات الدبلوماسية.[
    El método apropiado para plantear los problemas del personal es utilizar los conductos normales previstos en cada organización. UN والطريقة الصحيحة ﻹثارة المشاكل المتعلقة بالموظفين هي تلك التي تتم من خلال القنوات العادية المتاحة في كل منظمة.
    Deben señalarse las violaciones a la atención de los Miembros de las Naciones Unida por los conductos apropiados. UN ويجب إعلام أعضاء اﻷمم المتحدة عامة بالانتهاكات من خلال القنوات الملائمة.
    Las invitaciones para participar en seminarios regionales o subregionales se envían normalmente por los conductos diplomáticos normales. UN يتم عادة توجيه الدعوات للمشاركة في الحلقات الدراسية الإقليمية أو دون الإقليمية من خلال القنوات الدبلوماسية العادية.
    Su condena se había pronunciado recientemente y tenía intención de apelar por la vía apropiada. UN وإنه حصل على الحكم الذي صدر بحقه في اﻵونة اﻷخيرة وينوي إستئنافه من خلال القنوات القانونية.
    En 1993 había señalado que tenía la intención de apelar por la vía apropiada. UN وفي عام ١٩٩٣، كان قد قال إنه ينوي الاستئناف من خلال القنوات القانونية.
    La solicitud de asistencia por conducto de los canales oficiales parecía ser la medida apropiada. UN وبدا أن طلب المساعدة من خلال القنوات الرسمية هو الخطوة الملائمة التي ينبغي اتخاذها.
    En lo que respecta a la comercialización, se conceden subvenciones a quienes exportan por conducto de los canales aprobados oficialmente. UN وبالنسبة للتسويق، توفر الإعانات للأفراد الذين يقومون بالتصدير من خلال القنوات المعتمدة.
    La mayoría de las publicaciones se editan y distribuyen por conducto de canales comerciales. UN يُحرر معظم المنشورات ويوزع من خلال القنوات التجارية.
    Se acordó seguir impulsando esa iniciativa por medio de canales multilaterales y bilaterales. UN وتم الاتفاق على متابعة تنفيذ هذه المبادرة من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Se examinó la función de la mujer en el proceso de paz a través de canales no gubernamentales y en el sector militar. UN وبُحث دور المرأة في عملية السلم من خلال القنوات غير الحكومية وفي الحياة العسكرية على السواء.
    Las violaciones se deben señalar a la atención de la generalidad de los miembros de las Naciones Unidas, por conducto de las vías que corresponda. UN ويجب أن تعرض الانتهاكات على عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال القنوات المناسبة.
    Venimos apoyando firmemente desde hace decenios la justa causa del pueblo palestino, y hemos proporcionando asistencia al pueblo palestino en la medida de nuestras capacidades, mediante canales bilaterales y multilaterales. UN وطيلة عقود قدمنا الــدعم القوي للقضية العـــادلة للشعب الفلسطيني. وقـــدمنا المساعدة للشعب الفلســـطيني بأكبر قدر استطعناه من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    El Iraq y Kuwait siguen aclarando la cuestión bilateralmente por canales diplomáticos. UN ويواصل العراق والكويت توضيح الموضوع ثنائيا من خلال القنوات الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد