ويكيبيديا

    "خلال برنامج الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conducto del Programa de las Naciones
        
    • través del Programa de las Naciones
        
    • medio del Programa de las Naciones
        
    • el programa de las Naciones
        
    Este proyecto está financiado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y está administrado por la Organización de los Estados del Caribe Oriental (OECO). UN وتمول هذا المشروع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتديره منظمة دول شرقي الكاريبي.
    Por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), Portugal está ejecutando varios proyectos en la esfera del saneamiento, una esfera en que hay muchas necesidades y que tiene efectos fundamentales en las condiciones de salud. UN ومن خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تنفذ البرتغال مشاريع في مجال الصرف الصحي، وتيمور الشرقية بأمس الحاجة إلى هذا المجال الذي له أثر جوهري على الأحوال الصحية.
    La ASEAN y las Naciones Unidas han colaborado desde hace mucho tiempo; su relación comenzó, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), cuando la ASEAN se fundó, en 1967. UN وللتعاون بين الرابطة والأمم المتحدة تاريخ طويل، إذ أن علاقتهما بدأت من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بُعيد إنشاء الرابطة عام 1967.
    El Departamento, a través del Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, seguirá contribuyendo a esta evolución. UN وتقوم إدارة شؤون الإعلام، من خلال برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نـزع السلاح، بزيادة دعم هذه العملية.
    Ayudan a desarrollarse a 170 Estados o territorios, especialmente a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وهي تساعد 170 دولة أو إقليما على النمو، خاصة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dicho servicio se aplica a través del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Asiático de Desarrollo y el Banco Africano de Desarrollo. UN وتنفذ هذه الآلية من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومصرف التنمية الآسيوي ومصرف التنمية الأفريقي.
    Por medio del Programa de las Naciones Unidas de Derechos a la Vivienda (PNUDV), ONUHábitat y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (UNHCHR) colaboraron estrechamente con COHRE. UN ويتعاون موئل الأمم المتحدة ومكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان، من خلال برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإسكان، بصورة وثيقة مع مركز حقوق الإسكان والإخلاء.
    Dicho plan de estudios venía a complementar los programas modelo normalizados de utilidad demostrada utilizados para la enseñanza en los centros regionales y elaborados por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وأَكمل هذا المقرر المناهجَ الدراسية المعيارية النموذجية المجرَّبة للمراكز الإقليمية المعدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    El Reino Unido ha destinado 1.365.000 libras esterlinas al programa de las Naciones Unidas de recogida de armas en Albania, suma que incluye 610.000 libras aportadas por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para su proyecto piloto titulado " Armas a cambio de desarrollo " . UN وقدمت المملكة المتحدة حتى الآن مبلغا قدره 000 365 1 جنيه استرليني لبرنامج جمع الأسلحة التابع للأمم المتحدة في ألبانيا، ويشمل ذلك مبلغا قدره 000 610 جنيه استرليني من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمشروعه الرائد الأسلحة مقابل التنمية.
    Las Naciones Unidas, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, participan en las reuniones del Grupo de Amigos constituido para prestar apoyo a las gestiones de mediación de la OEA en Haití. UN والأمم المتحدة تشارك، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في اجتماعات " فريق الأصدقاء " ، الذي شُكل لدعم جهود الوساطة التي تبذلها في هايتي منظمة الدول الأمريكية.
    Después de UNISPACE III, la Subcomisión estableció un grupo de trabajo, que debía efectuar su labor de 2002 a 2004, encargado de examinar la situación de los tratados, su aplicación y los obstáculos a su aceptación universal, así como la promoción del derecho espacial, en particular por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وبعد انعقاد اليونيسبيس الثالث، اتفقت اللجنة الفرعية على انشاء فريق عامل، يقوم بمهام عمله في الفترة من عام 2002 إلى 2004، لاستعراض حالة المعاهدات، وتنفيذها، والعقبات التي تواجه قبولها عالميا، والترويج لقانون الفضاء، خصوصا من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.
    Esa cooperación comenzó poco después del establecimiento de la ASEAN en 1967, principalmente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que oficialmente se convirtió en un interlocutor especial de la ASEAN en 1977 y es el único organismo de las Naciones Unidas al que la ASEAN ha otorgado hasta el momento esa condición. UN وقد بدأ هذا التعاون في أعقاب إنشاء الرابطة في عام 1967، ويجري معظمه من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي أصبح رسمياً في عام 1977 شريك حوار هاماً للرابطة، هو وكالة الأمم المتحدة الوحيدة التي نالت مركز شريك حوار في الرابطة حتى الآن.
    Este año, mi Gobierno por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, hizo una contribución financiera de 100.000 dólares para apoyar los programas de actividades relativas a las minas en los países africanos, y está examinando otros medios de contribuir a disminuir los problemas asociados con las armas pequeñas en África. UN وهذا العام، قدمت حكومة بلدي من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إسهاماً مالياً بقيمة 000 100 دولار إلى بلدان أفريقية لمساعدتها في البرامج المتعلقة بالألغام، وننظر في سبل أخرى للإسهام في تخفيف حدة المشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة في أفريقيا.
    Conseil national de l ' environnement pour un développement durable (CNEDD), Níger (por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) Níger) UN المجلس الوطني للبيئة من أجل تنمية مستدامة، النيجر (من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، النيجر)
    Para que la comunidad internacional pueda enfrentar los desafíos ambientales en forma más eficaz, es imperativo mejorar la gobernanza internacional del medio ambiente y reforzar el pilar ecológico del desarrollo sostenible, en particular por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente como principal organización internacional responsable de las cuestiones ambientales. UN وأضاف أنه لكي يستطيع المجتمع الدولي التصدي للتحديات البيئية على نحو أكثر فعالية، يتعين تعزيز الإدارة البيئية الدولية وتعزيز الدعامة البيئية للتنمية المستدامة، وخاصة من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة باعتباره المنظمة الدولية الرئيسية المسؤولة عن البيئة.
    A través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, las Naciones Unidas están presentes en todo el mundo, y se puede percibir cómo se ocupan de los problemas reales con que se enfrenta la gran mayoría de la población mundial. UN وتتواجد الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتولى معالجة المشاكل الفعلية التي تواجه الأغلبية الكبرى من شعوب العالم.
    Reconocemos que el fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en las Islas Salomón a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo aumentará aún más la cooperación entre las Naciones Unidas, las Islas Salomón y la región en su conjunto. UN ونسلم بأن تعزيز حضور الأمم المتحدة في جزر سليمان، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجزر سليمان والمنطقة برمتها.
    El Gobierno de Sudáfrica también proporcionó personal, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), para que colaborara con la Comisión en los centros de recuento de votos. UN وقامت حكومة جنوب أفريقيا أيضا بتوفير الموظفين، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للعمل مع اللجنة في مراكز تجميع النتائج المحلية.
    Se recomienda que el ONUVT disponga lo necesario para prestar apoyo a esos elementos a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo o de otras entidades de las Naciones Unidas mediante un memorando de entendimiento. UN ويوصى بأن تتخذ الهيئة الترتيبات اللازمة لتقديم الدعم لهذه العناصر من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو كيانات الأمم المتحدة الأخرى من خلال ترتيب ينطوي على مذكرة تفاهم.
    Además, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Unión Europea ha financiado la capacitación y los estipendios de unos 7.000 agentes de policía somalíes. UN وقد مول الاتحاد الأوروبي أيضا، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، التدريب والرواتب لسبعة آلاف من ضباط الشرطة الصومالية.
    Las autoridades, a través del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), capacitan en técnicas empresariales a vendedores ambulantes con discapacidad. UN وتقوم الحكومة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء القدرات في مجال ريادة الأعمال للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعملون كباعة متجولين.
    ONU-Mujeres participa en las disposiciones de seguridad de todo el sistema de las Naciones Unidas por medio del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Departamento de Seguridad de las Naciones Unidas, y cumple las necesidades establecidas en las normas mínimas operativas de seguridad (MOSS). UN وتشترك هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الترتيبات الأمنية المعمول بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، وتمتثل لمتطلبات معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Malasia también promueve la cooperación internacional mediante el programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. UN وقال إن ماليزيا تساهم أيضا بالتعاون الدولي من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد