durante ese período no se pudo alcanzar un resultado definitivo debido a lo siguiente: | UN | ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي: |
La Comisión Principal II y el órgano subsidiario 2 también celebraron sesiones y consultas oficiosas durante ese período. | UN | وعقدت أيضا اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة. |
durante ese período, se presentarán a los órganos normativos varios informes sobre la aplicación del Marco Programático de Mediano Plazo. | UN | وسيكون تنفيذ الاطار البرنامجي المتوسط الأجل موضوع التقارير التي ستقدم إلى أجهزة تقرير السياسات خلال تلك الفترة. |
en ese período, visitó Pretoria, Luanda, Kinshasa, Bunia, Bujumbura, Kigali, Dar es Salam y Entebbe. | UN | وزارت خلال تلك الفترة بريتوريا، ولواندا، وكينشاسا، وبونيا، وبوجومبورا، وكيغالي، ودار السلام، وعنتيبي. |
La disminución puede atribuirse en gran medida a la venta de obligaciones que vencieron o se rescataron durante el período. | UN | ويعزى الانخفاض في معظمه إلى استرداد قيمة السندات التي استحق استهلاكها أو استردت قيمتها خلال تلك الفترة. |
durante este período, como resultado de las actividades delictivas perdieron la vida 28 personas, 17 resultaron heridas y unas 20 más fueron secuestradas. | UN | وقد أودت اﻷنشطة اﻹجرامية خلال تلك الفترة بحياة ٢٨ شخصا بينما أصيب ١٧ شخصا بجراح واختطف نحو ٢٠ شخصا آخر. |
El salario mensual de los trabajadores que han cumplido durante ese período la norma prevista no puede ser inferior al nivel mínimo. | UN | والأجر الشهري للعاملين، الذين ينجزون خلال تلك الفترة المعيار المتوخى، لا يجوز تخفيضه إلى ما يقل عن الحد الأدنى. |
La Comisión Principal II y el órgano subsidiario 2 también celebraron sesiones y consultas oficiosas durante ese período. | UN | كما عقدت اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة. |
La Comisión Principal II y el órgano subsidiario 2 también celebraron sesiones y consultas oficiosas durante ese período. | UN | كما عقدت اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة. |
Además, el promedio de edad de reclutamiento durante ese período aumentó de los 14 a los 16 años. | UN | كذلك، فإن متوسط سن المجندين ارتفع من 14 عاما إلى 16 عاما خلال تلك الفترة. |
Nuestros amigos de la comunidad internacional nos ayudaron a encontrar soluciones pacíficas durante ese período un tanto tumultuoso de nuestra vida política. | UN | لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب. |
durante ese período, la Sala de Primera Instancia oyó a 125 testigos durante un período de 238 días de sesión. | UN | واستمعت الدائرة الابتدائية خلال تلك الفترة إلى 125 شاهداً على مدى 238 يوماً من أيام عمل المحكمة. |
El Sr. Tohti fue privado de cualquier tipo de garantía procesal, incluido el acceso a un abogado, durante ese período. | UN | وقد حُرِم خلال تلك الفترة من أي إجراء من الإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الاتصال بمحامٍ. |
Por razones de fecha, en el informe del Secretario General no se suministra información acerca de los gastos realizados durante ese período. | UN | ونظرا للتوقيت فإن تقرير اﻷمين العام لا يقدم معلومات بشأن النفقات التي جرى تكبدها خلال تلك الفترة. |
La Comisión Consultiva recuerda que en ese período se incluyeron 572.000 dólares para capacitación. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى إدراج 000 572 دولار للتدريب خلال تلك الفترة. |
Cabe esperar que, en ese período, se hagan progresos concretos en el proceso de descentralización. | UN | والأمل معقود على إحراز تقدم حقيقي خلال تلك الفترة من عملية تحقيق اللامركزية. |
La OSSI concluyó que en general había habido una mejora apreciable de los sistemas y procedimientos utilizados por la División durante el período. | UN | وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة. |
Se estima que unos 400 hombres armados pueden haber abordado la nave durante este período. | UN | ويقدر عدد الرجال المسلحين الذين استقلوا السفينة خلال تلك الفترة بحوالي ٤٠٠ رجل. |
Sin embargo, ni él ni su hijo ni el abogado de la Sra. V. V. J. informaron a la Junta de ninguna amenaza recibida durante ese tiempo. | UN | غير أنه لا هو ولا ولده ولا محامي السيدة ف. ف. خ. أخبروا اللجنة المذكورة بوجود أي تهديد تم تلقيه خلال تلك الفترة. |
Las principales afectaciones al sistema bancario nacional en este período han sido las siguientes: | UN | وفيما يلي الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المصرفي الوطني خلال تلك الفترة: |
durante dicho período organizó los siguientes seminarios : | UN | عقدت المنظمة خلال تلك الفترة الحلقات الدراسية التالية: |
Se esperan nuevas contribuciones de los respectivos países donantes en el período. | UN | ومن المأمول أن تقدم تبرعات جديدة من البلدين المانحين خلال تلك الفترة. |
La Mesa, con la excepción del Presidente, permanecerá en funciones hasta la clausura de la segunda reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes, y actuará en calidad de tal en cualquier reunión extraordinaria que se celebre en el intervalo. | UN | ويظل أعضاء المكتب في مناصبهم حتى اختتام الاجتماع العادي الثاني لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك الفترة. |
También se incluye un panorama de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina durante el mismo período. | UN | ويتضمن التقرير أيضا استعراضا ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك خلال تلك الفترة نفسها. |
Sin embargo, algunas de las drogas que usé durante ese periodo me hacían bastante paranoico. | Open Subtitles | ،على أي حال بعض المخدرات التي استخدمتها خلال تلك الفترة جعلتني مرتاباً تماماً |
El vendedor puede entonces hacer la entrega cualquier día dentro de ese plazo. | UN | في هذه الحال، يستطيع البائع تسليم البضائع في أي وقت خلال تلك الفترة. |
La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. | UN | ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة. |
El resto de los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a reducir a la mitad el número de sus armas nucleares en ese mismo período. | UN | ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة. |