"خلال تلك الفترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante ese período
        
    • en ese período
        
    • durante el período
        
    • durante este período
        
    • durante ese tiempo
        
    • en este período
        
    • durante dicho período
        
    • en el período
        
    • en el intervalo
        
    • durante el mismo período
        
    • durante ese periodo
        
    • dentro de ese plazo
        
    • durante el plazo
        
    • en ese mismo período
        
    • dentro de ese período
        
    durante ese período no se pudo alcanzar un resultado definitivo debido a lo siguiente: UN ولم يتسن احراز نتيجة نهائية في خلال تلك الفترة بسبب ما يلي:
    La Comisión Principal II y el órgano subsidiario 2 también celebraron sesiones y consultas oficiosas durante ese período. UN وعقدت أيضا اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    durante ese período, se presentarán a los órganos normativos varios informes sobre la aplicación del Marco Programático de Mediano Plazo. UN وسيكون تنفيذ الاطار البرنامجي المتوسط الأجل موضوع التقارير التي ستقدم إلى أجهزة تقرير السياسات خلال تلك الفترة.
    en ese período, visitó Pretoria, Luanda, Kinshasa, Bunia, Bujumbura, Kigali, Dar es Salam y Entebbe. UN وزارت خلال تلك الفترة بريتوريا، ولواندا، وكينشاسا، وبونيا، وبوجومبورا، وكيغالي، ودار السلام، وعنتيبي.
    La disminución puede atribuirse en gran medida a la venta de obligaciones que vencieron o se rescataron durante el período. UN ويعزى الانخفاض في معظمه إلى استرداد قيمة السندات التي استحق استهلاكها أو استردت قيمتها خلال تلك الفترة.
    durante este período, como resultado de las actividades delictivas perdieron la vida 28 personas, 17 resultaron heridas y unas 20 más fueron secuestradas. UN وقد أودت اﻷنشطة اﻹجرامية خلال تلك الفترة بحياة ٢٨ شخصا بينما أصيب ١٧ شخصا بجراح واختطف نحو ٢٠ شخصا آخر.
    El salario mensual de los trabajadores que han cumplido durante ese período la norma prevista no puede ser inferior al nivel mínimo. UN والأجر الشهري للعاملين، الذين ينجزون خلال تلك الفترة المعيار المتوخى، لا يجوز تخفيضه إلى ما يقل عن الحد الأدنى.
    La Comisión Principal II y el órgano subsidiario 2 también celebraron sesiones y consultas oficiosas durante ese período. UN كما عقدت اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    La Comisión Principal II y el órgano subsidiario 2 también celebraron sesiones y consultas oficiosas durante ese período. UN كما عقدت اللجنة الرئيسية الثانية والهيئة الفرعية 2 جلسات ومشاورات غير رسمية خلال تلك الفترة.
    Además, el promedio de edad de reclutamiento durante ese período aumentó de los 14 a los 16 años. UN كذلك، فإن متوسط سن المجندين ارتفع من 14 عاما إلى 16 عاما خلال تلك الفترة.
    Nuestros amigos de la comunidad internacional nos ayudaron a encontrar soluciones pacíficas durante ese período un tanto tumultuoso de nuestra vida política. UN لقد ساعدنا أصدقاؤنا في المجتمع الدولي على إيجاد الحلول السلمية خلال تلك الفترة السياسية التي اتسمت نوعا ما بالاضطراب.
    durante ese período, la Sala de Primera Instancia oyó a 125 testigos durante un período de 238 días de sesión. UN واستمعت الدائرة الابتدائية خلال تلك الفترة إلى 125 شاهداً على مدى 238 يوماً من أيام عمل المحكمة.
    El Sr. Tohti fue privado de cualquier tipo de garantía procesal, incluido el acceso a un abogado, durante ese período. UN وقد حُرِم خلال تلك الفترة من أي إجراء من الإجراءات القانونية الواجبة، بما في ذلك الاتصال بمحامٍ.
    Por razones de fecha, en el informe del Secretario General no se suministra información acerca de los gastos realizados durante ese período. UN ونظرا للتوقيت فإن تقرير اﻷمين العام لا يقدم معلومات بشأن النفقات التي جرى تكبدها خلال تلك الفترة.
    La Comisión Consultiva recuerda que en ese período se incluyeron 572.000 dólares para capacitación. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى إدراج 000 572 دولار للتدريب خلال تلك الفترة.
    Cabe esperar que, en ese período, se hagan progresos concretos en el proceso de descentralización. UN والأمل معقود على إحراز تقدم حقيقي خلال تلك الفترة من عملية تحقيق اللامركزية.
    La OSSI concluyó que en general había habido una mejora apreciable de los sistemas y procedimientos utilizados por la División durante el período. UN وخلص مكتب الرقابة الداخلية إلى أنه قد حدث تحسن كبير إجمالا في النظم والإجراءات التي استخدمتها الشعبة خلال تلك الفترة.
    Se estima que unos 400 hombres armados pueden haber abordado la nave durante este período. UN ويقدر عدد الرجال المسلحين الذين استقلوا السفينة خلال تلك الفترة بحوالي ٤٠٠ رجل.
    Sin embargo, ni él ni su hijo ni el abogado de la Sra. V. V. J. informaron a la Junta de ninguna amenaza recibida durante ese tiempo. UN غير أنه لا هو ولا ولده ولا محامي السيدة ف. ف. خ. أخبروا اللجنة المذكورة بوجود أي تهديد تم تلقيه خلال تلك الفترة.
    Las principales afectaciones al sistema bancario nacional en este período han sido las siguientes: UN وفيما يلي الأضرار الرئيسية التي لحقت بالنظام المصرفي الوطني خلال تلك الفترة:
    durante dicho período organizó los siguientes seminarios : UN عقدت المنظمة خلال تلك الفترة الحلقات الدراسية التالية:
    Se esperan nuevas contribuciones de los respectivos países donantes en el período. UN ومن المأمول أن تقدم تبرعات جديدة من البلدين المانحين خلال تلك الفترة.
    La Mesa, con la excepción del Presidente, permanecerá en funciones hasta la clausura de la segunda reunión ordinaria de la Conferencia de las Partes, y actuará en calidad de tal en cualquier reunión extraordinaria que se celebre en el intervalo. UN ويظل أعضاء المكتب في مناصبهم حتى اختتام الاجتماع العادي الثاني لمؤتمر الأطراف، بما في ذلك أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك الفترة.
    También se incluye un panorama de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina durante el mismo período. UN ويتضمن التقرير أيضا استعراضا ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك خلال تلك الفترة نفسها.
    Sin embargo, algunas de las drogas que usé durante ese periodo me hacían bastante paranoico. Open Subtitles ،على أي حال بعض المخدرات التي استخدمتها خلال تلك الفترة جعلتني مرتاباً تماماً
    El vendedor puede entonces hacer la entrega cualquier día dentro de ese plazo. UN في هذه الحال، يستطيع البائع تسليم البضائع في أي وقت خلال تلك الفترة.
    La Corte podrá decidir que el pago se efectúe de una sola vez o en varias cuotas, durante el plazo fijado. UN ويجوز أن تسمح له بتسديدها في مبلغ إجمالي دفعة واحدة أو على دفعات خلال تلك الفترة.
    El resto de los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a reducir a la mitad el número de sus armas nucleares en ese mismo período. UN ويتعين على باقي الدول الحائزة للأسلحة النووية تخفيض ترساناتها بمقدار النصف خلال تلك الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus