ويكيبيديا

    "خلال جلسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • durante las sesiones
        
    • en las sesiones
        
    • en sesiones
        
    • durante las reuniones
        
    • durante las audiencias
        
    • durante sus
        
    • mediante sesiones
        
    • durante las vistas
        
    • en las reuniones
        
    • en las vistas
        
    • las sesiones de
        
    • durante los períodos de sesiones
        
    Varios gobiernos han presentado, de hecho, sus comentarios durante las sesiones de la Sexta Comisión. UN والواقع أن تعليقات عدد من الحكومات قد تم تقديمها فعلا خلال جلسات اللجنة.
    Permítaseme asimismo hacer extensivo nuestro reconocimiento a todos los Estados miembros por su cooperación durante las sesiones de la Comisión. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا لجميع الدول الأعضاء على ما أبدته من تعاون خلال جلسات اللجنة.
    Por si todo lo anterior fuera poco en las sesiones del tribunal quedaron demostradas numerosas violaciones a los procedimientos que viciaban aún más un proceso amañado y nulo desde su origen. UN ولم يقف الأمر عند هذا الحد، بل سجلت عدة انتهاكات للإجراءات خلال جلسات المحكمة زادت من أسباب بطلان محاكمة كانت مزورة أصلا وبالتالي لاغية منذ البداية.
    Estos principios fueron planteados por delegaciones en esta sala en sesiones plenarias anteriores. UN وقد أثيرت هذه المبادئ من قبل الوفود في هذه القاعة خلال جلسات عامة سابقة.
    Evidentemente, usted y yo somos vecinos de asiento y hemos compartido muy buenos ratos durante las reuniones de la Comisión. UN وأنتم بالطبع جارنا في مواقع الجلوس بالقاعة ولقد قضينا معكم لحظات مرحة عديدة خلال جلسات الهيئة.
    La Comisión fue informada durante las audiencias de que el IMDIS se utilizaba como instrumento de autosupervisión y evaluación. UN وأبلغت اللجنة خلال جلسات الاستماع أن نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق يستخدم كأداة للرصد الذاتي والتقييم.
    Este estudio hace referencia a las grandes líneas que se identificaron durante las sesiones del Grupo. UN وجاء البحث وفقا للخطوط الرئيسية التي تم تحديدها خلال جلسات الفريق.
    86. Los debates sostenidos durante las sesiones del taller indicaron que había acuerdo general entre los participantes sobre lo siguiente: UN 86- من المناقشات التي دارت خلال جلسات حلقة العمل، نشأ اتفاق عام بين المشاركين بشأن ما يلي:
    Estas ideas fueron sintetizadas e incluidas en los debates del seminario celebrado en Grand-Bassam, en particular durante las sesiones de los grupos de trabajo. UN وقد جرى تجميع هذه الرؤى واستخدامها في مناقشات حلقة العمل في غراند - بسام، لا سيما خلال جلسات الأفرقة العاملة.
    94. Tras los debates celebrados durante las sesiones del grupo de trabajo, el Presidente-Relator recomienda al Consejo de Derechos Humanos que: UN 94- عقب المناقشات التي دارت خلال جلسات الفريق العامل، يوصي الرئيس - المقرر مجلس حقوق الإنسان بما يلي:
    Los testigos presentan a menudo información nueva en las sesiones de verificación, lo que requiere investigación adicional y a veces la corroboración de dicha información. UN ويقدم الشهود في أغلب الأحيان خلال جلسات التحضير معلومات جديدة تتطلب إجراء تحقيقات إضافية وقد تحتاج إلى الإثبات.
    Tengo el honor de solicitar que se me permita hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión como peticionaria en las sesiones sobre la descolonización. UN ألتمس شرف التكلم أمام اللجنة الرابعة خلال جلسات الاستماع بشأن إنهاء الاستعمار.
    Tengo el honor de solicitar que se me permita hacer uso de la palabra ante la Cuarta Comisión como peticionaria en las sesiones sobre la descolonización. UN ألتمس شرف التكلم أمام اللجنة الرابعة خلال جلسات الاستماع بشأن إنهاء الاستعمار، بصفتي أحد مقدمي الالتماسات.
    A la adopción de estas medidas debe seguir su plena aplicación, así como la de otros acuerdos alcanzados en sesiones anteriores del diálogo. UN وينبغي أن يعقب تلك الخطوات التنفيذ الكامل لها، وتنفيذ سائر الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال جلسات الحوار السابقة.
    Quinto, la parte descriptiva del informe debería contener un resumen objetivo de los debates celebrados en sesiones privadas, debido especialmente, como dije antes, a que el Consejo realiza el grueso de su trabajo en esas sesiones privadas de las que no quedan actas. UN خامسا، يجب أن يتضمن الجزء الوصفي من التقرير ملخصا وقائعيا عن المناقشات التي تدور في اجتماعات المجلس المغلقة، خاصة وأن المجلس، كما ذكرت، يدير أعماله بصفة رئيسية من خلال جلسات مغلقة لا تسجل وقائعها.
    en sesiones temáticas de los grupos de trabajo, los participantes abordaron cuestiones relacionadas con la topografía, la cartografía y las ciencias de la Tierra; el transporte; el medio ambiente, el control de la contaminación y la gestión en casos de desastre; la ordenación de los recursos naturales; la agricultura. UN ومن خلال جلسات أفرقة عاملة مواضيعية، تناول المشاركون مسائل تتصل بالمسح ورسم الخرائط وعلوم الأرض؛ والنقل؛ والبيئة ومكافحة التلوث وتدبر الكوارث؛ وإدارة الموارد الطبيعية؛ والزراعة.
    Varias organizaciones señalan que esa información se difunde principalmente durante las reuniones de orientación inicial del personal y por medio de Intranet. UN وذكرت عدة منظمات أن هذه المعلومات تنشر، بصورة رئيسية، خلال جلسات الإحاطة لدى تولي الموظف مهام عمله.
    Hay dos cuestiones que han interesado en particular a la Secretaría: la seguridad durante las audiencias y la organización de las actuaciones. UN ٨٨ - وهناك مسألتان شغلتا قلم سجل المحكمة بصفة خاصة، هما: توفير اﻷمن خلال جلسات المحاكمة، وتنظيم اجراءات الدعوى.
    durante sus audiencias, se proporcionó a la Comisión información contradictoria sobre la adscripción de personal de la Oficina de Coordinación. UN وتلقت اللجنة، خلال جلسات الاستماع التي عقدتها، معلومات متضاربة بشأن انتداب موظفين من مكتب التنسيق.
    Hasta el momento se ha sensibilizado un total de 3.575 integrantes de la Misión mediante sesiones de información. UN وقد تمت توعية ما مجموعه 575 3 فردا حتى الآن من خلال جلسات إحاطة.
    Recordaba que había dejado en claro durante las vistas de la CDHIO que no estaría dispuesta a aceptar recomendaciones de reintegración o de indemnización. UN وذكّرت الشركة بأنها أوضحت خلال جلسات اللجنة أنها غير مستعدة لقبول التوصية بإعادة التوظيف أو التعويض.
    Además, los funcionarios de nivel superior presentan periódicamente informes orales sobre los viajes en las reuniones del Comité de Gestión. UN وباﻹضافـــة إلــى ذلك، يقدم الموظفــون اﻷقـــدم بشكل منتظـــم تقارير شفوية عن السفر خلال جلسات لجنة شؤون اﻹدارة.
    4.3 El Estado parte sostiene que los argumentos de la autora y los abogados defensores sobre el uso de presión física y psicológica y sobre la detención en condiciones inadecuadas se examinaron en las vistas en primera instancia y en apelación y se consideraron infundados. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن حجج صاحبة البلاغ ومحامي الدفاع بشأن استخدام الضغط البدني والنفسي والاحتجاز في ظروف غير لائقة، قد نوقشت خلال جلسات المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف واعتُبرت بلا أساس.
    durante los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta hemos realizado progresos en algunas esferas. UN وقد أحرزنا خلال جلسات الفريق العامل المفتوح باب العضوية تقدما في بعض المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد