El mensaje que le había pedido que transmitiera durante su visita era que seguía empeñado en proseguir mi misión de buenos oficios apenas fuese conveniente. | UN | والرسالة التي طلبتُ اليه أن ينقلها خلال زيارته هي أني لا أزال ملتزماً بمواصلة مهمة المساعي الحميدة في أقرب موعد مناسب. |
Para terminar, quiero citar unas palabras del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, durante su visita reciente a Ucrania: | UN | أود في الختام أن أقتبس بعض الكلمات التي تفوه بها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، خلال زيارته اﻷخيرة ﻷوكرانيا: |
El propio Relator Especial fue testigo de la destrucción de un hogar croata durante su visita. | UN | وكان المقرر الخاص نفسه شاهدا على تدمير أحد المنازل الكرواتية خلال زيارته. |
En relación con las preguntas concretas planteadas por el Grupo en su visita a Bulgaria, la Comisión investigó concretamente los casos siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالأسئلة المحددة التي وجهها فريق الخبراء خلال زيارته إلى بلغاريا، حققت اللجنة بصفة خاصة في الحالات التالية: |
Nos complació la oportunidad de reafirmar este compromiso con el Comisionado General del OOPS, Sr. Ilter Turkmen, durante su visita a Nueva Zelandia el mes pasado. | UN | وقد سررنا بالفرصة التي أتيحت لنا ﻹعادة تأكيد التزامنا هذا للمفوض العام لﻷونروا، السيد إلتر تركمان، خلال زيارته لنيوزيلندا في الشهر الماضي. |
durante su visita a la región, el Primer Ministro reconoció la necesidad de proporcionar transporte inmediatamente e hizo un llamamiento para que cese la violencia contra los originarios de Kasai. | UN | فقد أقر رئيس الوزراء خلال زيارته إلى الاقليم بالحاجة لتوفير وسائل نقل فوراً وتوجه بنداء من أجل وضع حد للعنف ضد الكاساي. |
Animado de ese espíritu, durante su visita el Primer Ministro Erbakan transmitió un mensaje de reconciliación, paz y amistad entre las dos poblaciones de la isla. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، فإن الرسالة التي وجهها رئيس الوزراء إربكان خلال زيارته كانت رسالة عن المصالحة والسلام والصداقة بين شعبي الجزيرة. |
durante su visita, el Relator Especial se reunió con un total de 50 personas recién llegadas de Myanmar, en su mayoría karen, shan y karenni. | UN | والتقى المقرر الخاص خلال زيارته بما مجموعه ٠٥ وافداً جديداً من ميانمار معظمهم ينتمون إلى أقليات كارن وشان وكاراني. |
durante su visita a la Faja de Gaza, el Relator Especial pudo visitar la zona de Mawasi, cerca de Khan Younis que está cortada de esa ciudad y totalmente rodeada de asentamientos. | UN | وقد أتيح للمقرر الخاص، خلال زيارته إلى قطاع غزة، أن يزور منطقة المواسي القريبة من مدينة خان يونس والتي عُزلت عنها وأصبحت محاطة بالمستوطنات من كل جانب. |
durante su visita, se entrevistó con autoridades federales y estatales. | UN | وقد التقى خلال زيارته بالسلطات الاتحادية وبسلطات الولايات. |
Cuando hablé con el Presidente Menem aquí en Londres durante su visita, tuve muy presentes esos dos temas. | UN | وكان هذان اﻷمران في طليعة اهتمامي عندما تحدثت إلى الرئيس منعم هنا في لندن خلال زيارته لها. |
durante su visita, el Representante Especial se reunió con aldeanos de Chet, en la comuna de Sioung, distrito de Bokeo. | UN | وقد التقى الممثل الخاص خلال زيارته مع قرويين من قرية تشيت، وكومونة سيونغ، ومنطقة بوكيو. |
durante su visita, el Gobierno aseguró al Relator Especial que no había ya presos políticos en Nigeria. | UN | وتلقى المقرر الخاص خلال زيارته تأكيدات من الحكومة تفيد بأنه لم يعد هناك أي محتجزين سياسيين في نيجيريا. |
durante su visita el Relator Especial tuvo la oportunidad de hablar de la Constitución en varias reuniones con representantes tanto gubernamentales como no gubernamentales. | UN | وأتيح للمقرر الخاص خلال زيارته أن يناقش الدستور الجديد في عدد من الاجتماعات المعقودة مع جهات حكومية وغير حكومية. |
El Relator Especial desea aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas ellas la generosa ayuda que le han prestado durante su visita al Reino Unido. | UN | ويود المقرر الخاص أن ينتهز هذه الفرصة ليشكر هؤلاء الأشخاص لما بذلوه من جهود كبيرة لمساعدته خلال زيارته للمملكة المتحدة. |
durante su visita, disfrutó de libertad de circulación y de libre acceso a particulares y a otras personas de interés. | UN | وتمتع خلال زيارته بحرية الحركة وحرية الوصول إلى الأشخاص العاديين وغيرهم من الأشخاص المثيرين للاهتمام. |
durante su visita a Kakata, unos 40 kilómetros al norte de Monrovia, el Grupo observó a fuerzas del Gobierno que llevaban fusiles y bandoleras con municiones flamantes a los hombros. | UN | وشاهد الفريق بنفسه خلال زيارته لكاكاتا، الواقعة على بعد حوالي 40 كيلومترا شمال منروفيا، القوات التابعة للحكومة تحمل على كتفها بنادق وأحزمة خراطيش جديدة من الذخيرة. |
El Secretario General en su visita del año pasado a la India y el Pakistán expresó su temor de que la intensificación de la situación en Cachemira podría provocar un accidente. | UN | وقد أعرب اﻷمين العام خلال زيارته إلى الهند وباكستان في العام الماضي عن خشيته من أن يؤدي تردي الوضع في كشمير إلى صدام. |
durante su misión tuvo la ocasión de completar los informes oficiales del incidente por medio de entrevistas con víctimas y testigos presenciales, así como con Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وقد تمكن خلال زيارته من إكمال الإفادات الرسمية عن الحادثة من خلال إجراء مقابلات مع الضحايا والشهود فضلا عن مقابلة داو أونغ سان سو كي. |
En el curso de su visita pudo hacer una evaluación directa de la situación de los derechos humanos y las repercusiones de la crisis en lo que respecta a la entrega de los suministros de ayuda humanitaria. | UN | وتمكن المقرر الخاص خلال زيارته من إجراء تقييم مباشر لكل من حالة حقوق اﻹنسان وتأثير اﻷزمة على توزيع المعونة اﻹنسانية. |
La información y las opiniones obtenidas durante sus visitas se reseñan más adelante bajo los epígrafes correspondientes. | UN | وفيما يلي سرد للآراء التي حصل عليها خلال زيارته بعد تصنيفها وفقاً للعناوين ذات الصلة. |
durante una visita a la cárcel central de Kigali, el Representante Especial pudo comprobar los beneficios que se obtienen cuando los presos tienen la oportunidad de trabajar. | UN | ١٢٠ - تمكن الممثل الخاص خلال زيارته للسجن المركزي في كيغالي من الاطلاع على الفوائد الناتجة عن السماح للسجناء بالعمل. |
His main objective was to assess the current situation of internally displaced persons (IDPs) in Iraq and provide practical recommendations based on his findings during his visit. | UN | وقد رمى من هذه الزيارة، بالدرجة الأولى، إلى تقييم الحالة الراهنة للأشخاص المشردين داخلياً في العراق وتقديم توصيات عملية بناءً على الاستنتاجات التي يخلص بها خلال زيارته. |
durante la misión, algunas fuentes gubernamentales hicieron saber al Relator Especial que las informaciones de Brian Nelson habían salvado unas 70 vidas. | UN | وقد أطلعت مصادر حكومية المقرر الخاص خلال زيارته على أن معلومات بريان نلسون أنقذت حياة ما يقارب ٠٧ شخصاً. |
en sus visitas a las oficinas en los países durante el bienio en curso, la Junta ha seguido observando deficiencias en la gestión de activos. | UN | وظل المجلس يلاحظ خلال زيارته إلى المكاتب القطرية خلال فترة السنتين الجارية مواطن ضعف في إدارة الأصول. |
durante su estadía en Kuwait, el observador se reunió con diversas personas de especial interés para el estudio del problema pendiente de los nacionales de Kuwait y de terceros países que desaparecieron durante o tras su arresto y detención por las fuerzas iraquíes que ocuparon ilegalmente Kuwait del 2 de agosto de 1990 al 26 de febrero de 1991. | UN | وقد التقى المراقب خلال زيارته هذه بمجموعة واسعة من الأشخاص ممن لهم صلة وثيقة بشكل خاص بالمشكلة المستمرة للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين اختفوا خلال قيام القوات العراقية التي احتلت الكويت بشكل غير شرعي فيما بين ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ و ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١ باعتقالهم واحتجازهم أو في أعقاب ذلك. |
durante esta visita el Relator Especial se reunió en total con 31 personas que acababan de llegar de Myanmar, en su mayoría del Estado de Karen. | UN | وقابل المقرر الخاص خلال زيارته ١٣ شخصا وصلوا مؤخرا من ميانمار معظمهم من ولاية كارين. |