ويكيبيديا

    "خلال ما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • través
        
    • medio de
        
    • gracias a
        
    • durante el
        
    • en lo
        
    • por lo que
        
    • conducto
        
    • lo cual
        
    • en sus
        
    • mediante la
        
    • durante lo
        
    • pasado por
        
    Varios representantes instaron a que los países asociados en el desarrollo garantizaran una financiación suficiente para el Programa a través de sus contribuciones voluntarias. UN ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات.
    Muchas de sus intervenciones se destinan también a promover un cambio de comportamiento personal a través de las actividades tradicionales de información, educación y comunicación. UN والمقصود بالكثير من هذه الأعمال كذلك التشجيع على تغيير سلوك الفرد من خلال ما درج على تسميته بالإعلام والتثقيف والاتصال.
    Este financiamiento permite ampliar, fortalecer y mejorar la condición social y jurídica de la mujer en Australia por medio de: UN ويتيح هذا التمويل الفرصة لدعم وتعزيز حالة المرأة ومركزها في أستراليا وتوسيع نطاقه من خلال ما يلي:
    Las Naciones Unidas, gracias a sus iniciativas y a los esfuerzos conjuntos de todos los pueblos, lograrán ciertamente hacer frente a ese desafío. UN فاﻷمم المتحدة، من خلال ما تطلقه من مبادرات وما تبذله جميع الشعوب من جهود مشتركة، ستحقق ذلك الهدف لا محالة.
    Varias delegaciones expresaron interés en profundizar el diálogo sobre el terreno durante el resto del proceso de preparación del programa. UN وأعربت عدة وفود عن اهتمامها بزيادة الحوار في الميدان خلال ما تبقى من عملية إعداد البرنامج.
    Se estima que se expedirán otros 380 millones de RCE en lo que queda del primer período de compromiso del Protocolo de Kyoto. UN ويقدر إصدار 380 مليون وحدة أخرى لخفض الانبعاثات المعتمد خلال ما تبقى من فترة الالتزام الأولى في إطار بروتوكول كيوتو.
    Yo personalmente no estuve ahí, pero por lo que escuché, el viejo Cory la pasó muy bien con tu hermana. Open Subtitles لم أكن هناك بنفسي ,لكن من خلال ما سمعته كورى حصل لنفسه على وقت مع أختك الصغيرة
    Esta labor podía realizarse por conducto de las publicaciones periódicas de la UNCTAD y de estudios específicos. UN ويمكن للأونكتاد أن يقوم بذلك من خلال ما يصدره بانتظام من منشورات وما يضطلع به من دراسات في مجالات محددة.
    Se impulsaron las donaciones culturales a través de los incentivos tributarios de la Ley de donaciones culturales. UN كما تم تشجيع التبرعات الثقافية من خلال ما نص عليه قانون التبرعات الثقافية من حوافز ضريبية.
    La condición de las mujeres rurales se puede captar a través de las condiciones de vida que se indican a continuación de las familias agrícolas. UN يمكن تقدير حالة المرأة في الريف من خلال ما يكتنف الأسر المعيشية الزراعية من ظروف معيشية، وذلك على النحو التالي.
    En tercer lugar, apoyamos los debates entre las Conferencias de Examen a través de lo que se conoce como proceso entre periodos de sesiones. UN ثالثاً، نحن نؤيد المناقشات بين المؤتمرات الاستعراضية من خلال ما يعرف بالعملية التي تتخلل الدورات.
    Los particulares pueden manifestarse a través de sus selecciones diarias. UN يمكن للأفراد أن تكون لهم كلمتهم من خلال ما يفضلونه من خيارات يومية.
    Adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: UN اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي:
    Incluso allí donde los países en desarrollo podrían juntar recursos para su desarrollo por medio de lo que podría obtenerse gracias a un comercio internacional productivo, el principal obstáculo sigue siendo un ambiente asfixiante. UN وحتى عندما تستطيع البلدان النامية أن تعبئ الموارد اللازمة لتنميتها من خلال ما يمكن أن تجنيه من تجارتها الدولية المنتجة، فإن البيئة الخارجية الخانقة تظل تشكل عقبة كأداء أمامها.
    gracias a la obtención de productos, la misión contribuye a alcanzar varios de los logros previstos, que permitirán cumplir los objetivos de la misión. UN فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة.
    gracias a la obtención de productos, la misión contribuye a alcanzar varios de los logros previstos, que permitirán cumplir los objetivos de la misión. UN فالبعثة، من خلال ما توفره من نواتج، تسهم في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي تفضي إلى تحقيق أهداف البعثة.
    En algunos casos, los Estados Miembros han proporcionado a la Secretaría indicaciones de los pagos de cuotas que prevén efectuar durante el resto del año. UN وفي بعض الحالات، زودت دول أعضاء اﻷمانة العامة بتقديرات المبالغ التي تعتزم دفعها من أنصبتها المقررة خلال ما تبقى من السنة.
    Como ustedes saben, he procedido a celebrar varias consultas acerca de la convocatoria de tres sesiones plenarias oficiosas suplementarias durante el tiempo de que aún dispone la Presidencia. UN كما تعلمون، لقد أجريت مشاورات فيما يتعلق بالدعوة إلى عقد ثلاث جلسات عامة إضافية غير رسمية خلال ما تبقى من فترة رئاستي.
    La verdad es que, en lo que queda de siglo XXI, los científicos serán vuestras estrellas del rock, como este tipo. Open Subtitles الحقيقة هى، أنه خلال ما تبقى من القرن الواحد والعشرين سيصبح العلماء كنجوم الروك لكم مثل هذا الرجل
    Lo eduqué bien a juzgar a un hombre por sus acciones y no por lo que otros dicen de él. Open Subtitles لقد ربيته بطريقة صالحة أن يحكم على الرجال من خلال أفعالهم وليس من خلال ما يُقال عنهم
    También ha dado garantías por conducto de los protocolos de los tratados sobre zonas libres de armas nucleares que ha firmado. UN كما أنها أعطت ضمانات من خلال ما وقعته من بروتوكولات ملحقة بالمعاهدات الخاصة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Ante esta situación, las autoridades francesas alientan a las mujeres a que abran o compren empresas, para lo cual: UN ولذلك تسعى السلطات الفرنسية إلى تشجيع النساء على إنشاء الشركات أو شرائها من خلال ما يلي:
    Así se puso de manifiesto claramente en sus declaraciones públicas respecto de esta política. UN وقد تكشف ذلك بوضوح من خلال ما قالوه علنا فيما يتعلق بتلك السياسة.
    También ha mejorado la planificación de los exámenes mediante la vigilancia más estrecha de las listas existentes de anteriores concursos. UN كما تم تحسين التخطيط للامتحانات وذلك بواسطة رصد القوائم التي توجـــد من خلال ما عُقد سابقا من امتحانات لغوية رصدا أوثق.
    Y así la planificación continuó durante lo que debería haber sido química orgánica. Open Subtitles والتخطيط يستمر خلال ما كان يجب أن يكون دراسة كيمياء عضوية
    Eso me había pasado por lo que tenía y sería todo pasa. Open Subtitles ذلك كنت قد ذهبت من خلال ما لديه وسيكون كل تمريرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد