Aunque entendemos la necesidad de la discreción en los trabajos del Consejo, no puede llegarse, como en el presente, a que todos los temas fundamentales se discutan a puerta cerrada. | UN | ولئن كنا نتفهم الحاجة إلى وجود قدر من السرية في أعمال المجلس، فمن غير المقبول أن تناقش جميع القضايا الرئيسية خلف أبواب مغلقة كما يحدث حاليا. |
Que se celebrará a puerta cerrada el 5 de noviembre de 1999, | UN | المقرر عقدها خلف أبواب موصدة، يوم الجمعة |
Consideramos que no debe ser una norma el tomar decisiones a puerta cerrada. | UN | ولا نعتقد بأن عملية صنع القرار خلف أبواب مغلقة ينبغي أن تصبح القاعدة. |
El Consejo de Seguridad no debe convertirse en un órgano cuyas decisiones, que a todos afectan, se adopten a puertas cerradas, en deliberaciones casi clandestinas. | UN | فمجلس اﻷمن لا يجب أن يصبح هيئة تتخذ قراراتها، التي تؤثر علينا جميعا، خلف أبواب مغلقة، في مناقشات تكاد تكون سرية. |
Ellos traen a los niños de vez en cuando, pero los mantienen a puertas cerradas. | Open Subtitles | كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة |
En cambio, la práctica actual del Consejo de celebrar todas sus deliberaciones reales a puerta cerrada no ha permitido al Consejo mantener nada en secreto. | UN | لكن إجـراء المجلس لجميع مناقشاته الحقيقية خلف أبواب مغلقة كان له نتائج عكسية، إذ لم يتمكن من الاحتفاظ بالسرية التي يتوخاها. |
Los juicios se celebran a puerta cerrada y se ejerce presión sobre los jóvenes para que declaren en contra de sus compañeros. | UN | ويتم إجراء المحاكمات خلف أبواب مغلقة، كما يتم الضغط على الشباب لكي يشهدوا ضد أقرانهم. |
En los casos de víctimas o testigos menores de 14 años, el tribunal podía decidir asimismo celebrar las audiencias a puerta cerrada. | UN | وفي الحالات المتعلقة بضحايا أو شهود تقل سنهم عن 14 عاما يجوز للمحكمة أيضا أن تقرر عقد جلسات خلف أبواب مغلقة. |
El Relator Especial sigue recibiendo información sobre causas penales que se oyen a puerta cerrada. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى المعلومات حول قضايا جنائية ينظر فيها خلف أبواب مغلقة. |
El poder judicial, que aún celebra audiencias a puerta cerrada y revoca arbitrariamente las licencias de los abogados defensores de los presos de conciencia, no es ni independiente ni imparcial. | UN | ولا يتمتع الجهاز القضائي بالاستقلال ولا الحياد، ولا يزال ينظر في القضايا من خلف أبواب مغلقة ويلغي رخص عمل المحامين المدافعين عن سجناء الضمير بصورة جزافية. |
Según la información recibida, el juicio se celebró a puerta cerrada y no se le permitió acceder a un abogado. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ. |
Las decisiones relacionadas con la ayuda se toman con demasiada frecuencia a puerta cerrada. | UN | وغالبا ما تُتخذ القرارات المتعلقة بالمعونة خلف أبواب مغلقة. |
La trata de personas sucede a puerta cerrada. | UN | إن الاتجار بالبشر يحدث عادة خلف أبواب مغلقة. |
No debe haber negociaciones en pequeños comités a puerta cerrada. | UN | وينبغي عدم إجراء أية مفاوضات في تشكيلات صغيرة خلف أبواب مغلقة. |
Un sistema de justicia independiente no debe actuar a puerta cerrada. | UN | ولا ينبغي لنظام قضاء مستقل أن يتوارى خلف أبواب موصدة. |
La práctica de realizar consultas informales a puertas cerradas tiende a restar confiabilidad a la actuación del Consejo. | UN | وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس. |
Asimismo, se ha tornado claro que el Consejo ya no puede operar a puertas cerradas como un club exclusivo. | UN | ويتضح، في الوقت نفسه، أن المجلس لم يعد بوسعه أن يعمل خلف أبواب مغلقة، باعتباره ناديا قاصرا على أعضاء معينين. |
Hoy el Consejo de Seguridad siempre se halla en consultas a puertas cerradas. | UN | فمجلس اﻷمن اليوم يتشاور دائما خلف أبواب مغلقة. |
A los Estados involucrados siempre les interesa lo que se está discutiendo en el Consejo a puertas cerradas. | UN | فالدول المعنية يساورها القلق دائما إزاء المواضيع التي تناقش في المجلس خلف أبواب مغلقة. |
Muchos temas de importancia se siguen analizando a puertas cerradas. | UN | ولا تزال هناك مسائل بالغة الأهمية تجري خلف أبواب مغلقة. |
Que se celebrará en privado | UN | المقرر عقدها خلف أبواب موصدة، يوم الاثنين، |
No podemos seguir con métodos de trabajo que carecen de transparencia y que permiten que los miembros permanentes debatan tras puertas cerradas y por el tiempo que deseen cuestiones que preocupan a toda la humanidad. | UN | لا يمكننا مواصلة اتباع أساليب عمل تفتقر إلى الشفافية وتسمح للأعضاء الدائمين أن يناقشوا خلف أبواب مغلقة قضايا تهم كل البشرية ما داموا يرغبون في ذلك. |
Mientras nosotros jugábamos, ellos discutían cosas secretas detrás de puertas cerradas. | Open Subtitles | بينما كنا نلعب كانوا يتناقشون أشياء سرية خلف أبواب مغلقة |