"خلف أبواب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a puerta
        
    • a puertas
        
    • en privado
        
    • tras puertas
        
    • detrás de puertas
        
    Aunque entendemos la necesidad de la discreción en los trabajos del Consejo, no puede llegarse, como en el presente, a que todos los temas fundamentales se discutan a puerta cerrada. UN ولئن كنا نتفهم الحاجة إلى وجود قدر من السرية في أعمال المجلس، فمن غير المقبول أن تناقش جميع القضايا الرئيسية خلف أبواب مغلقة كما يحدث حاليا.
    Que se celebrará a puerta cerrada el 5 de noviembre de 1999, UN المقرر عقدها خلف أبواب موصدة، يوم الجمعة
    Consideramos que no debe ser una norma el tomar decisiones a puerta cerrada. UN ولا نعتقد بأن عملية صنع القرار خلف أبواب مغلقة ينبغي أن تصبح القاعدة.
    El Consejo de Seguridad no debe convertirse en un órgano cuyas decisiones, que a todos afectan, se adopten a puertas cerradas, en deliberaciones casi clandestinas. UN فمجلس اﻷمن لا يجب أن يصبح هيئة تتخذ قراراتها، التي تؤثر علينا جميعا، خلف أبواب مغلقة، في مناقشات تكاد تكون سرية.
    Ellos traen a los niños de vez en cuando, pero los mantienen a puertas cerradas. Open Subtitles كان يحضرون الأطفال بين الحين والآخر لكنهم كانوا يحتفظون بهم خلف أبواب مغلقة
    En cambio, la práctica actual del Consejo de celebrar todas sus deliberaciones reales a puerta cerrada no ha permitido al Consejo mantener nada en secreto. UN لكن إجـراء المجلس لجميع مناقشاته الحقيقية خلف أبواب مغلقة كان له نتائج عكسية، إذ لم يتمكن من الاحتفاظ بالسرية التي يتوخاها.
    Los juicios se celebran a puerta cerrada y se ejerce presión sobre los jóvenes para que declaren en contra de sus compañeros. UN ويتم إجراء المحاكمات خلف أبواب مغلقة، كما يتم الضغط على الشباب لكي يشهدوا ضد أقرانهم.
    En los casos de víctimas o testigos menores de 14 años, el tribunal podía decidir asimismo celebrar las audiencias a puerta cerrada. UN وفي الحالات المتعلقة بضحايا أو شهود تقل سنهم عن 14 عاما يجوز للمحكمة أيضا أن تقرر عقد جلسات خلف أبواب مغلقة.
    El Relator Especial sigue recibiendo información sobre causas penales que se oyen a puerta cerrada. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى المعلومات حول قضايا جنائية ينظر فيها خلف أبواب مغلقة.
    El poder judicial, que aún celebra audiencias a puerta cerrada y revoca arbitrariamente las licencias de los abogados defensores de los presos de conciencia, no es ni independiente ni imparcial. UN ولا يتمتع الجهاز القضائي بالاستقلال ولا الحياد، ولا يزال ينظر في القضايا من خلف أبواب مغلقة ويلغي رخص عمل المحامين المدافعين عن سجناء الضمير بصورة جزافية.
    Según la información recibida, el juicio se celebró a puerta cerrada y no se le permitió acceder a un abogado. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ.
    Las decisiones relacionadas con la ayuda se toman con demasiada frecuencia a puerta cerrada. UN وغالبا ما تُتخذ القرارات المتعلقة بالمعونة خلف أبواب مغلقة.
    La trata de personas sucede a puerta cerrada. UN إن الاتجار بالبشر يحدث عادة خلف أبواب مغلقة.
    No debe haber negociaciones en pequeños comités a puerta cerrada. UN وينبغي عدم إجراء أية مفاوضات في تشكيلات صغيرة خلف أبواب مغلقة.
    Un sistema de justicia independiente no debe actuar a puerta cerrada. UN ولا ينبغي لنظام قضاء مستقل أن يتوارى خلف أبواب موصدة.
    La práctica de realizar consultas informales a puertas cerradas tiende a restar confiabilidad a la actuación del Consejo. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    Asimismo, se ha tornado claro que el Consejo ya no puede operar a puertas cerradas como un club exclusivo. UN ويتضح، في الوقت نفسه، أن المجلس لم يعد بوسعه أن يعمل خلف أبواب مغلقة، باعتباره ناديا قاصرا على أعضاء معينين.
    Hoy el Consejo de Seguridad siempre se halla en consultas a puertas cerradas. UN فمجلس اﻷمن اليوم يتشاور دائما خلف أبواب مغلقة.
    A los Estados involucrados siempre les interesa lo que se está discutiendo en el Consejo a puertas cerradas. UN فالدول المعنية يساورها القلق دائما إزاء المواضيع التي تناقش في المجلس خلف أبواب مغلقة.
    Muchos temas de importancia se siguen analizando a puertas cerradas. UN ولا تزال هناك مسائل بالغة الأهمية تجري خلف أبواب مغلقة.
    Que se celebrará en privado UN المقرر عقدها خلف أبواب موصدة، يوم الاثنين،
    No podemos seguir con métodos de trabajo que carecen de transparencia y que permiten que los miembros permanentes debatan tras puertas cerradas y por el tiempo que deseen cuestiones que preocupan a toda la humanidad. UN لا يمكننا مواصلة اتباع أساليب عمل تفتقر إلى الشفافية وتسمح للأعضاء الدائمين أن يناقشوا خلف أبواب مغلقة قضايا تهم كل البشرية ما داموا يرغبون في ذلك.
    Mientras nosotros jugábamos, ellos discutían cosas secretas detrás de puertas cerradas. Open Subtitles بينما كنا نلعب كانوا يتناقشون أشياء سرية خلف أبواب مغلقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more