El Programa trata de mejorar sus opciones, sus oportunidades y su bienestar. | UN | فالبرنامج يهدف الى زيادة خياراتهم وفرصهم ورفاههم. |
Para mi país, el papel de esta Organización no es el de servir de instrumento a los poderosos para fomentar sus opciones políticas. | UN | ومن وجهة نظر بلدي، أن دور اﻷمم المتحدة ليس أن تكون أداة في أيدي الأقوياء لتعزيز خياراتهم السياسية. |
Los seres humanos han de poder ampliar sus opciones. | UN | ويجب أن يكون الناس قادرين على توسيع خياراتهم. |
Creen honestamente que el interés que demuestran las Naciones Unidas constituye una intromisión y que las opciones de que disponen están completamente limitadas por la Constitución de los Estados Unidos. | UN | وهم يعتقدون بصدق بأن أي اهتمام تبديه اﻷمم المتحدة هو تطفل منها، وأن خياراتهم تقتصر تماما على دستور الولايات المتحدة. |
Además, el PNUMA aumentará el conocimiento de los consumidores acerca del consumo y la producción sostenibles para influir en sus preferencias de bienes y servicios. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سوف يزيد اليونيب وعي المستهلكين باستهلاك والإنتاج المستدامَين لكي يؤثر في خياراتهم للبضائع والخدمات. |
El objetivo del mismo es mejorar la capacidad de los empleados para relacionarse y comunicarse abiertamente y mejorar de esta forma sus posibilidades en los entornos de trabajo social. | UN | والهدف منه هو تحسين قدرة الموظفين على إقامة العلاقات والاتصال بصراحة، مما يعزز خياراتهم في إطار العمل الاجتماعي. |
Es difícil lograr ese equilibrio, decirle a un niño que la vida no es justa, sino reconocer y desarrollar en ellos el sentido de que sus decisiones importan. | TED | من الصعوبة كشف ذلك التوازن، لتخبر طفلاً بأن الحياة ليست عادلة، لكن أيضاً إدراك وغرس حقيقة ذلك فيهم وأن خياراتهم تهم. |
En lugar de elegir lo correcto para las personas, para los pobres, reconozcamos y autoricemos sus elecciones. | TED | بدلاً من اختيار الصواب للناس وللفقراء دعونا نعترف ونعزز خياراتهم. |
Muchos no tienen acceso a la información ni a los servicios necesarios para proteger su salud y tomar decisiones libres y responsables. | UN | ولا يتوفر للكثير منهم فرصة الحصول على المعلومات أو الخدمات اللازمة لحماية صحتهم وتحديد خياراتهم بحرية وبروح من المسؤولية. |
:: Permitir que las comunidades expongan sus opciones y defiendan sus derechos, intereses y valores. | UN | :: تمكين أبناء المجتمعات المحلية من التعبير عن خياراتهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وقيمهم. |
Quienes adoptan las decisiones internacionales tienen la responsabilidad de considerar sus opciones macroeconómicas a la luz de sus obligaciones respecto de los derechos humanos. | UN | الدول وصناع القرار الدولي مسؤولون عن النظر في خياراتهم المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي في ضوء التزاماتهم في مجال حقوق الإنسان. |
Estamos en condiciones de alimentar mejor a nuestra población, darle una mejor educación y ampliar sus opciones económicas. | UN | نحن في وضع يمكننا من خدمة مواطنينا بصورة أفضل، وتعليمهم بشكل أفضل، وتوسيع نطاق خياراتهم الاقتصادية. |
No. Chicos ir a las citas del grupo para mantener sus opciones abiertas. | Open Subtitles | لا، يخرج الشباب في موعد جماعي لإبقاء خياراتهم مفتوحة |
Incluso cuando los hombres tienen amnesia, siguen recordando mantener abiertas sus opciones, ¿verdad? | Open Subtitles | حتي حينما يفقد الرجال الذاكرة مازالوا يتذكرون أن يبقوا خياراتهم مفتوحة , صحيح ؟ |
En consecuencia, también se han examinado a fondo el derecho a la reproducción y la libertad de reproducción, en particular el derecho de los individuos de decidir libre y responsablemente sus opciones de reproducción. | UN | ومن ثم، جرت أيضا مناقشة مستفيضة للحقوق التناسلية والحريات التناسلية، وبصفة خاصة حق اﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية خياراتهم التناسلية. |
En consecuencia, también se examinaron a fondo el derecho a la reproducción y la libertad de reproducción, en particular el derecho de los individuos de decidir libre y responsablemente sus opciones de reproducción. | UN | ومن ثم دارت مناقشة مستفيضة للحقوق اﻹنجابية، والحرية اﻹنجابية وبصفة خاصة حق اﻷفراد في أن يقرروا خياراتهم اﻹنجابية بحرية ومسؤولية. |
En la mayoría de los territorios, los habitantes desconocen cuáles son las opciones políticas legítimas. | UN | ففى أغلبية الأقاليم ، مازال السكان يجهلون خياراتهم السياسية المشروعة. |
Deben analizar las opciones de que disponen y correr riesgos para tener un país en que las Bermudas sean de verdad para los bermudeños. | UN | ويجب أن يستكشف البرموديون خياراتهم وأن يقدموا على المخاطرة كي يصبح البلد برمودا من أجل البرموديين. |
En las economías de mercado, aumentó la eficiencia media del consumo de combustible para automóviles, disminuyeron las velocidades máximas y los consumidores tendieron a modificar sus preferencias de vehículo y sus hábitos de conducción a fin de conservar combustible. | UN | ففي الاقتصادات السوقية، ارتفع متوسط كفاءة استهلاك وقود المركبات، وفرضت تقييدات تحد من السرعة، وجنح المستهلكون إلى تعديل خياراتهم في شراء المركبات وسلوكهم في قيادتها للمحافظة على الوقود. |
En caso de que la discapacidad se produzca durante el cumplimiento del servicio policial, la Policía de la República Checa intenta colocar a esas personas en puestos del servicio civil acordes con sus posibilidades. | UN | وإذا نتجت الإعاقة خلال الخدمة في الشرطة، تحاول الشرطة التشيكية إلحاق هؤلاء الأشخاص ضمن صفوف العاملين المدنيين فيها في مناصب تتوافق مع خياراتهم. |
Sería de gran ayuda que se realizaran encuestas entre el personal de contratación reciente en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para evaluar el peso que dan a las perspectivas de obtener un cargo en sus decisiones profesionales. | UN | وسيكون من المفيد على وجه الخصوص إجراء استقصاءات بين الموظفين الجدد في منظمات الأمم المتحدة لتقييم تأثير توقعات التوظيف الدائم على خياراتهم المهنية. |
Si los jóvenes comprenden que el consumo nocivo de alcohol no les exime de la responsabilidad personal, aprenden a ser más responsables de sus elecciones y acciones. | UN | ومن خلال فهم أن استهلاك الكحول بشكل مُضر لا يلغي المسؤولية الشخصية، يتعلم الشباب أن يكونوا أكثر مسؤولية عن خياراتهم وأفعالهم. |
Por ejemplo, en el artículo 3 de la Convención se establece el principio del respeto de la autonomía individual y la libertad de tomar decisiones de las personas con discapacidad. | UN | فمثلا تنادي المادة 3 من الاتفاقية بمبدأ احترام الاستقلال الذاتي للأشخاص ذوي الإعاقة وحريتهم في تقرير خياراتهم بأنفسهم. |
Las personas empoderadas disponen de más oportunidades de lograr que se produzcan los cambios deseados en todos los niveles y determinar sus propias opciones. | UN | وتُتاح للأفراد الذين يتم تمكينهم فُرص أفضل لتحقيق التغييرات المطلوبة على جميع المستويات وتشكيل خياراتهم الخاصة. |
e) Facultar a las personas para que desarrollen su capacidad de elegir y ejercer sus derechos y de ganarse la vida. | UN | )ﻫ( تمكين اﻷفراد وتطوير قدراتهم على المشاركة، وممارسة خياراتهم وحقوقهم ولكسب معيشتهم. |
f) Crear condiciones de igualdad para los consumidores para que puedan elegir sólo entre productos sostenibles; | UN | (و) إتاحة فرص متكافئة للمستهلكين لتحديد خياراتهم من بين المنتجات المستدامة فقط؛ |