"خياراتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus opciones
        
    • las opciones
        
    • sus preferencias
        
    • sus posibilidades
        
    • sus decisiones
        
    • sus elecciones
        
    • tomar decisiones
        
    • sus propias opciones
        
    • su capacidad de elegir
        
    • puedan elegir
        
    El Programa trata de mejorar sus opciones, sus oportunidades y su bienestar. UN فالبرنامج يهدف الى زيادة خياراتهم وفرصهم ورفاههم.
    Para mi país, el papel de esta Organización no es el de servir de instrumento a los poderosos para fomentar sus opciones políticas. UN ومن وجهة نظر بلدي، أن دور اﻷمم المتحدة ليس أن تكون أداة في أيدي الأقوياء لتعزيز خياراتهم السياسية.
    Los seres humanos han de poder ampliar sus opciones. UN ويجب أن يكون الناس قادرين على توسيع خياراتهم.
    Creen honestamente que el interés que demuestran las Naciones Unidas constituye una intromisión y que las opciones de que disponen están completamente limitadas por la Constitución de los Estados Unidos. UN وهم يعتقدون بصدق بأن أي اهتمام تبديه اﻷمم المتحدة هو تطفل منها، وأن خياراتهم تقتصر تماما على دستور الولايات المتحدة.
    Además, el PNUMA aumentará el conocimiento de los consumidores acerca del consumo y la producción sostenibles para influir en sus preferencias de bienes y servicios. UN بالإضافة إلى ذلك، سوف يزيد اليونيب وعي المستهلكين باستهلاك والإنتاج المستدامَين لكي يؤثر في خياراتهم للبضائع والخدمات.
    El objetivo del mismo es mejorar la capacidad de los empleados para relacionarse y comunicarse abiertamente y mejorar de esta forma sus posibilidades en los entornos de trabajo social. UN والهدف منه هو تحسين قدرة الموظفين على إقامة العلاقات والاتصال بصراحة، مما يعزز خياراتهم في إطار العمل الاجتماعي.
    Es difícil lograr ese equilibrio, decirle a un niño que la vida no es justa, sino reconocer y desarrollar en ellos el sentido de que sus decisiones importan. TED من الصعوبة كشف ذلك التوازن، لتخبر طفلاً بأن الحياة ليست عادلة، لكن أيضاً إدراك وغرس حقيقة ذلك فيهم وأن خياراتهم تهم.
    En lugar de elegir lo correcto para las personas, para los pobres, reconozcamos y autoricemos sus elecciones. TED بدلاً من اختيار الصواب للناس وللفقراء دعونا نعترف ونعزز خياراتهم.
    Muchos no tienen acceso a la información ni a los servicios necesarios para proteger su salud y tomar decisiones libres y responsables. UN ولا يتوفر للكثير منهم فرصة الحصول على المعلومات أو الخدمات اللازمة لحماية صحتهم وتحديد خياراتهم بحرية وبروح من المسؤولية.
    :: Permitir que las comunidades expongan sus opciones y defiendan sus derechos, intereses y valores. UN :: تمكين أبناء المجتمعات المحلية من التعبير عن خياراتهم والدفاع عن حقوقهم ومصالحهم وقيمهم.
    Quienes adoptan las decisiones internacionales tienen la responsabilidad de considerar sus opciones macroeconómicas a la luz de sus obligaciones respecto de los derechos humanos. UN الدول وصناع القرار الدولي مسؤولون عن النظر في خياراتهم المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي في ضوء التزاماتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Estamos en condiciones de alimentar mejor a nuestra población, darle una mejor educación y ampliar sus opciones económicas. UN نحن في وضع يمكننا من خدمة مواطنينا بصورة أفضل، وتعليمهم بشكل أفضل، وتوسيع نطاق خياراتهم الاقتصادية.
    No. Chicos ir a las citas del grupo para mantener sus opciones abiertas. Open Subtitles لا، يخرج الشباب في موعد جماعي لإبقاء خياراتهم مفتوحة
    Incluso cuando los hombres tienen amnesia, siguen recordando mantener abiertas sus opciones, ¿verdad? Open Subtitles حتي حينما يفقد الرجال الذاكرة مازالوا يتذكرون أن يبقوا خياراتهم مفتوحة , صحيح ؟
    En consecuencia, también se han examinado a fondo el derecho a la reproducción y la libertad de reproducción, en particular el derecho de los individuos de decidir libre y responsablemente sus opciones de reproducción. UN ومن ثم، جرت أيضا مناقشة مستفيضة للحقوق التناسلية والحريات التناسلية، وبصفة خاصة حق اﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية خياراتهم التناسلية.
    En consecuencia, también se examinaron a fondo el derecho a la reproducción y la libertad de reproducción, en particular el derecho de los individuos de decidir libre y responsablemente sus opciones de reproducción. UN ومن ثم دارت مناقشة مستفيضة للحقوق اﻹنجابية، والحرية اﻹنجابية وبصفة خاصة حق اﻷفراد في أن يقرروا خياراتهم اﻹنجابية بحرية ومسؤولية.
    En la mayoría de los territorios, los habitantes desconocen cuáles son las opciones políticas legítimas. UN ففى أغلبية الأقاليم ، مازال السكان يجهلون خياراتهم السياسية المشروعة.
    Deben analizar las opciones de que disponen y correr riesgos para tener un país en que las Bermudas sean de verdad para los bermudeños. UN ويجب أن يستكشف البرموديون خياراتهم وأن يقدموا على المخاطرة كي يصبح البلد برمودا من أجل البرموديين.
    En las economías de mercado, aumentó la eficiencia media del consumo de combustible para automóviles, disminuyeron las velocidades máximas y los consumidores tendieron a modificar sus preferencias de vehículo y sus hábitos de conducción a fin de conservar combustible. UN ففي الاقتصادات السوقية، ارتفع متوسط كفاءة استهلاك وقود المركبات، وفرضت تقييدات تحد من السرعة، وجنح المستهلكون إلى تعديل خياراتهم في شراء المركبات وسلوكهم في قيادتها للمحافظة على الوقود.
    En caso de que la discapacidad se produzca durante el cumplimiento del servicio policial, la Policía de la República Checa intenta colocar a esas personas en puestos del servicio civil acordes con sus posibilidades. UN وإذا نتجت الإعاقة خلال الخدمة في الشرطة، تحاول الشرطة التشيكية إلحاق هؤلاء الأشخاص ضمن صفوف العاملين المدنيين فيها في مناصب تتوافق مع خياراتهم.
    Sería de gran ayuda que se realizaran encuestas entre el personal de contratación reciente en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para evaluar el peso que dan a las perspectivas de obtener un cargo en sus decisiones profesionales. UN وسيكون من المفيد على وجه الخصوص إجراء استقصاءات بين الموظفين الجدد في منظمات الأمم المتحدة لتقييم تأثير توقعات التوظيف الدائم على خياراتهم المهنية.
    Si los jóvenes comprenden que el consumo nocivo de alcohol no les exime de la responsabilidad personal, aprenden a ser más responsables de sus elecciones y acciones. UN ومن خلال فهم أن استهلاك الكحول بشكل مُضر لا يلغي المسؤولية الشخصية، يتعلم الشباب أن يكونوا أكثر مسؤولية عن خياراتهم وأفعالهم.
    Por ejemplo, en el artículo 3 de la Convención se establece el principio del respeto de la autonomía individual y la libertad de tomar decisiones de las personas con discapacidad. UN فمثلا تنادي المادة 3 من الاتفاقية بمبدأ احترام الاستقلال الذاتي للأشخاص ذوي الإعاقة وحريتهم في تقرير خياراتهم بأنفسهم.
    Las personas empoderadas disponen de más oportunidades de lograr que se produzcan los cambios deseados en todos los niveles y determinar sus propias opciones. UN وتُتاح للأفراد الذين يتم تمكينهم فُرص أفضل لتحقيق التغييرات المطلوبة على جميع المستويات وتشكيل خياراتهم الخاصة.
    e) Facultar a las personas para que desarrollen su capacidad de elegir y ejercer sus derechos y de ganarse la vida. UN )ﻫ( تمكين اﻷفراد وتطوير قدراتهم على المشاركة، وممارسة خياراتهم وحقوقهم ولكسب معيشتهم.
    f) Crear condiciones de igualdad para los consumidores para que puedan elegir sólo entre productos sostenibles; UN (و) إتاحة فرص متكافئة للمستهلكين لتحديد خياراتهم من بين المنتجات المستدامة فقط؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus